בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת שמיני:
[ויקרא י ד] וַיִּקְרָא מֹשֶׁה,
אֶל-מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן, בְּנֵי עֻזִּיאֵל, דֹּד אַהֲרֹן; וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם, קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת-אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי-הַקֹּדֶשׁ, אֶל-מִחוּץ,
לַמַּחֲנֶה.
[תרגום אונקלוס] וַיִּקְרָא
מֹשֶׁה, אֶל-מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן, בְּנֵי עֻזִּיאֵל, דֹּד אַהֲרֹן;
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת-אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי-הַקֹּדֶשׁ,
אֶל-מִחוּץ, לַמַּחֲנֶה.
[תרגום יונתן] וּקְרָא
משֶׁה לְמִישָׁאֵל וּלְאֶלְצָפָן בְּנוֹי דְעוּזִיאֵל לֵיוָאֵי חֲבִיבָא
דְאַהֲרן וַאֲמַר לְהוֹן קְרִיבוּ טוּלוּ יַת אֲחוּכוֹן מִן קוּדְשָׁא
וּתְסוֹבְרִינוּן לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 131]):
"ויקרא משה
אל מישאל
ואל אלצפן
בני עוזיאל
הלויים, דוד אהרן,
ויאמר אליהם,
קרבו קחו
את אחיכם
מן הקודש,
ושאו אותם
אל מחוץ
למחנה."
-
תרגום
יונתן דומה למקרא.
-
תרגום
יונתן מוסיף בְּנוֹי דְעוּזִיאֵל לֵיוָאֵי שבעברית בני עוזיאל הלויים.
יכול להיות, תרגום יונתן
אולי מדגיש שאלה היו לויים, כדי לכבד זיכרון בני אהרון, נדב ואביהוא. זאת פרשה
קשה, שאולי המסר שלה מסובך ביותר.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה