בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר ויקרא, פרשת קדושים:
[ויקרא יט יז] לֹא-תִשְׂנָא אֶת-אָחִיךָ,
בִּלְבָבֶךָ; הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת-עֲמִיתֶךָ, וְלֹא-תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא.
[תרגום
אונקלוס] לָא
תִּסְנֵי יָת אֲחוּךְ, בְּלִבָּךְ; אוֹכָחָא
תּוֹכַח יָת חַבְרָךְ, וְלָא תְּקַבֵּיל עַל דִּילֵיהּ חוֹבָא.
[תרגום
יונתן] לָא תְמַלְלוּן שְׁעִיעַיָא בְּפוּמְכוֹן לְמִיסְנֵי יַת אֲחוּכוֹן
בְּלִיבְּכוֹן אוֹכָחָא תּוֹכָחוֹן יַת חַבְרֵיכוֹן בְּרַם אִין מִיבְהִית לָא
תְקַבְּלוּן מְטוּלְתֵּיהּ חוֹבָא:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 312]):
-
תרגום
אונקלוס דומה למקרא.
-
תרגום
יונתן מרחיב ומוסיף בתרגומו: לָא
תְמַלְלוּן שְׁעִיעַיָא בְּפוּמְכוֹן לְמִיסְנֵי יַת אֲחוּכוֹן בְּלִיבְּכוֹן שבעברית
לא תדברו שפתי
חלקות
(אחד בפה ואחד
בלב) בפיכם, לשנוא
את
אחיכם
בלבכם.
המקרא
כותב אֶת-אָחִיךָ, בדומה לתרגום
אונקלוס יָת אֲחוּךְ, ביחיד. לעומת זה, תרגום יונתן כותב ברבים יַת
אֲחוּכוֹן. דבר דומה בין לֹא-תִשְׂנָא, או לָא תִּסְנֵי, ביחיד,
במקרא ובתרגום אונקלוס, לעומת הרבים שב תרגום יונתן לָא תְמַלְלוּן.
יכול
להיות שתרגום יונתן מרמז גם כאן על האחראיות המשותפת של עם ישראל בשמירה על מצוות
הקב"ה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה