בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר ויקרא, פרשת קדושים:
[ויקרא יט כ] וְאִישׁ כִּי-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה שִׁכְבַת-זֶרַע,
וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ, וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה, אוֹ חֻפְשָׁה לֹא
נִתַּן-לָהּ--בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ, כִּי-לֹא חֻפָּשָׁה.
[תרגום
אונקלוס] וּגְבַר אֲרֵי יִשְׁכּוֹב יָת אִתְּתָא שִׁכְבַת זַרְעָא, וְהִיא אָמָא
אֲחִידָא לִגְבַר, וְאִתְפְּרָקָא לָא אִתְפְּרֵיקַת בְּכַסְפָּא, אוֹ חֵירוּתָא
לָא אִתְיְהֵיבַת לַהּ בִּשְׁטָר--בִּקֻּרְתָּא תְּהֵי בַּהּ לָא יְמוּתוּן, אֲרֵי
לָא אִתְחָרַרַת.
[תרגום
יונתן] וּגְבַר אֲרוּם יִשְׁכּוֹב עִם אִיתָא תַּשְׁמִישׁ זַרְעָא וְהִיא אַמְתָא
וְחָרָתָא מִתְאַרְסָא לִגְבַר חָרֵי וּמִתְפַּרְקָא כוֹלָא עַד כְּדוֹן לָא
אִיתְפְּרִיקָאַת בְּכַסְפָּא אוֹ שְׁטַר שִׁיחְרוּרָהּ לָא אִיתְיְהֵיב לָהּ
פִּשְׁפּוּשׁ יֶהֱוֵי בְּדִינָהּ לְמִילְקֵי הוּא מְחַיְיבָא וְלָא [הִיא] (הֲוָה)
בְּרַם סֵדֶר קְטוֹלִין לֵית הִינוּן חֲשִׁיבִין אֲרוּם לָא אִיתְחָרָת כּוֹלָא:
[ירושלמי
(קטעים)] מָרְדוּ אִינוּן חַיָּיבִין:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 317]):
"ואיש
כי ישכב עם
אישה תשמיש
זרע, והיא
שפחה ומשוחררת,
מאורסת לאיש
משוחרר, ונפדית
כולה, ועד עתה
לא נפדתה
בכסף, או
שטר שחרור
שלה לא
ניתן לה,
חקירה יהיה
בדינה, ללקות
היא חייבת
,ולא הוא, אולם
בסדר המומתים
הם אינם
נחשבים, כי
לא
נשתחררה כולה ."
-
תרגומים
דומים למקרא.
-
תרגום
ירושלמי בעברית: "ומרדו הם חייבים."
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה