בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר ויקרא, פרשת צו:
[ויקרא ז לז] זֹאת הַתּוֹרָה, לָעֹלָה לַמִּנְחָה, וְלַחַטָּאת,
וְלָאָשָׁם; וְלַמִּלּוּאִים--וּלְזֶבַח, הַשְּׁלָמִים.
[תרגום
אונקלוס] דָּא אוֹרָיְתָא, לַעֲלָתָא לְמִנְחָתָא, וּלְחַטָּתָא, וְלַאֲשָׁמָא;
וּלְקֻרְבָּנַיָּא--וּלְנִכְסַת, קֻדְשַׁיָּא.
[תרגום
יונתן] דָא אוֹרַיְיתָא לַעֲלָתָא דְאַתְיָא לְכַפָּרָא עַל הִרְהוּרֵי לִבָּא
לְמִנְחָתָא וּלְחַטָאתָא וּלְאֲשָׁמָא וּלְאַשְׁלְמוּתָא וּלְנִכְסַת קוּדְשַׁיָא:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 96]):
"זאת התורה
לעולה שבאה לכפר
על
הרהורי
הלב,
למנחה ולחטאת ולאשם
ולמלואים ולזבח
השלמים."
-
תרגום
יונתן מוסיף לַעֲלָתָא דְאַתְיָא לְכַפָּרָא עַל הִרְהוּרֵי לִבָּא שבעברית
לעולה שבאה לכפר
על
הרהורי
הלב.
לעניות
דעתי, זה ביטוי יפה ביותר! יכול להיות, ויש לקחת אותו כמו שהוא, מבלי לחפש רמז
ופירוש, אלא כמו שהוא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה