יום חמישי, 28 בספטמבר 2017

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר אֵלָיו, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ; וְתֹר, וְגוֹזָל.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ט] וַיֹּאמֶר אֵלָיו, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ; וְתֹר, וְגוֹזָל
[תרגום אונקלוס] ואמר ליה, קריב קודמיי עגלין תלתא, ועיזין תלתא, ודכרין תלתא; ושפנינא, ובר יונה.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר לֵיהּ סַב לִי תִּקְרוּבְתִּין וּקְרֵיב קֳדָמָי עֶגְלָא בְּרַת תְּלַת שְׁנִין וּבְרַחָא בַּר תְּלַת שְׁנִין וְעִיזָא בְּרַת תְּלַת שְׁנִין וְשַׁפְנִינָא וְתַּסִילָא בַּר יוֹן:
א' תרגום יונתן מפרש עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת שבמקרא על ידי עֶגְלָא בְּרַת תְּלַת שְׁנִין שבעברית עגלה בת שלוש שנים. דברים דומים לגבי העז, והאיל.
לעומת זה, תרגום אונקלוס מסביר עגלין תלתא שבעברית אגלים שלושה או שלושה עגלים .
ב' לפי זה, מפרש רמב"ן:
עגלה משולשת ועז משולשת - פירש רבי אברהם בת שלש שנים (כמו בתרגום יונתן, התוספת שלי) אבל אונקלוס אמר שלש (שלושה עגלים, התוספת שלי) וכן הדבר כי בת שלש לא תקרא עגלה כמו ששנינו (פרה א א) וחכמים אומרים עגלה בת שתים פרה בת שלש ורמז כי שלשה קרבנות מהן יקריבו לפניו זרעו העולה והחטאת והשלמים כי האשם כחטאת הוא אין ביניהם לבד השם ויתכן שיהיה טעם "משולשת" שיביא אותן רצופות ויהיה כל מין לבד וכן כי משולשות הנה (יחזקאל מב ו) שהיו הלשכות העליונות והתיכונות והתחתונות. 

פירוש התורה - וַיֹּאמַר: אֲדֹנָי יְהוִה, בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ח] וַיֹּאמַר:  אֲדֹנָי יְהוִה, בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה.
[תרגום אונקלוס] ואמר:  ה' אלוהים, במא אדע ארי אירתינה.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ אֱלֹהִים בְּמָה אִינְדַע אֲרוּם אִירְתִינֵהּ
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' מלבי"ם מפרש:
במה אדע כי אירשנה-  הלא אם אחטא או יחטאו בני תפסק ירושת הארץ, ורוצה לומר "במה אדע, אדע במה" אני מבקש לדעת במה אירשנה, מה הם המעשים שאצטרך לזה להבא, שיאריך הזכות הזה גם לעתיד:
ג' עוד פעם, עלינו ללמד ממעשי אבותינו ע"ה.

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר, אֵלָיו: אֲנִי יְהוָה, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים--לָתֶת לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לְרִשְׁתָּהּ.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ז] וַיֹּאמֶר, אֵלָיו:  אֲנִי יְהוָה, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים--לָתֶת לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לְרִשְׁתָּהּ
[תרגום אונקלוס] ואמר, ליה:  אנא ה', דאפיקתך מאור דכשדאי--למיתן לך ית ארעא הדא, למירתה
[תרגום יונתן] וַאֲמַר לֵיהּ אֲנָא יְיָ דְאַפֵיקְתָּךְ מֵאַתּוּן נוּרָא דְכַשְדָאֵי לְמִתַּן לָךְ יַת אַרְעָא הֲדָא לְמֵירְתָהּ:
[ירושלמי (קטעים)] וַאֲמַר לֵיהּ אֲנָא יְיָ דְאַפְקִית יָתָךְ מֵאַתּוּן נוּרֵהוֹן מֵאוּר דְכַשְדָאֵי:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 143]):
"ויאמר אליו: אני ה' אשר הוצאתיך מכבשן האש של (אור) כשדים, לתת לך את הארץ הזאת לרשתה."
ב' תרגום ירושלמי (קטעים) בעברית (תרגום שלי J ):
"ואמר לו: אני ה' שהוצאתי אותך מכבשן האש מאור כשדים."
ג' התרגומים דומים למקרא. כולם מסכימים שהקב"ה נותן את ארץ ישראל ירושה לאברהם אבינו ע"ה, בצורה ברורה והחלטית. 

יום רביעי, 27 בספטמבר 2017

פירוש התורה - וְהֶאֱמִן, בַּיהוָה; וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ, צְדָקָה.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ו] וְהֶאֱמִן, בַּיהוָה; וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ, צְדָקָה
[תרגום אונקלוס] והימין, במימרא דה'; וחשבה ליה, לזכו
[תרגום יונתן]  וַהֲוַת לֵיהּ הֵימְנוּתָא בְּמֵימְרָא דַיְיָ וְחַשְׁבָהּ לֵיהּ לִזְכוּ דְלָא אַטַח לְקַמֵיהּ בְּמִילִין:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 142]):
"והיה לו אמונה במאמר של ה' וחשבה לו לצדקה שלא הטיח לפניו בדברים."
לפי מילון עברית עברית BABYLON :
לטיח - לטעון נגד, להגיד בכעס
ב' רש"י מפרש:
ויחשבה לו צדקה - הקב"ה חשבה לאברם לזכות ולצדקה על האמונה שהאמין בו ד"א במה אדע לא שאל לו אות אלא אמר לפניו הודיעני באיזה זכות יתקיימו בה אמר לו הקב"ה בזכות הקרבנות.
ג' התנהגות זאת למופת של אברהם אבינו ע"ה מזכירה התנהגותו של אהרון הכהן הגדול ע"ה, בזמן המתת נדב ואביהו, בניו של אהרון, על ידי אש הקב"ה. ראה ספר ויקרא, פרק י':
[ויקרא י א-ג] א וַיִּקְחוּ בְנֵי-אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ, וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ, וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ, קְטֹרֶת; וַיַּקְרִיבוּ לִפְנֵי יְהוָה, אֵשׁ זָרָה--אֲשֶׁר לֹא צִוָּה, אֹתָם.  ב וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה, וַתֹּאכַל אוֹתָם; וַיָּמֻתוּ, לִפְנֵי יְהוָה.  ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, הוּא אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ, וְעַל-פְּנֵי כָל-הָעָם, אֶכָּבֵד; וַיִּדֹּם, אַהֲרֹן.
ד' הרמז בפסוק זה גדול, ויש ללמוד ממעשיהם של אבותינו.

פירוש התורה - וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים--אִם-תּוּכַל, לִסְפֹּר אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ה] וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים--אִם-תּוּכַל, לִסְפֹּר אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ.
[תרגום אונקלוס] ואפיק יתיה לברא, ואמר אסתכי כען לשמיא ומני כוכביא--אם תיכול, לממני יתהון; ואמר ליה, כדין יהון בנך
[תרגום יונתן]  וְאַפֵּיק יָתֵיהּ לְבָרָא וַאֲמַר אִסְתַּכֵּל כְּדוֹן לִשְׁמַיָא וּמְנֵי כּוֹכְבַיָא אִין תֵּיכוֹל לְמִמְנֵי יַתְהוֹן וְאָמַר לֵיהּ כְּדֵין יְהוֹן בְּנָךְ:
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' גם בפסוק זה, כתוב במקרא זַרְעֶךָ , אבל בתרגומים כתוב בְּנָךְ .
זאת, בדומה לשני הפסוקים הקודמים. 

פירוש התורה - וְהִנֵּה דְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר, לֹא יִירָשְׁךָ זֶה: כִּי-אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ, הוּא יִירָשֶׁךָ.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ד] וְהִנֵּה דְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר, לֹא יִירָשְׁךָ זֶה:  כִּי-אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ, הוּא יִירָשֶׁךָ.
[תרגום אונקלוס] והא פתגמא דה' עימיה למימר, לא יירתינך דין:  אלהין בר דתוליד, הוא יירתינך.
[תרגום יונתן] וְהָא פִּתְגָמָא מִן קֳדָם יְיָ לֵיהּ לְמֵימַר לָא יַרְתִינָךְ דֵין אֱלָהֵין בַּר דְתוֹלִיד הוּא יַרְתִינָךְ:
א' תרגומים דומים למקרא. רק תרגום אונקלוס, וגם תרגום יונתן מוסיפים בַּר דְתוֹלִיד שבעברית בן שתוליד .
הדגשה זאת בַּר תואמת גם את הפסוק הקודם, עם אותו הסבר.
ב' לפי אותו הספר ([שרת"י במדינות – בראשית דף 142]), המילה הוּא לא נדרשת להבנת הכתוב. אבל היא באה כדי להדגיש שהבן של אברהם אבינו ע"ה יורש אותו ולא אליעזר עבדו.
יכול להיות כאן השלכה חשובה לימינו, בנושא זכויות על ארץ ישראל: עם ישראל, הם היורשים של אברהם אבינו, הם ורק הם, הם ולא אחר.

יום ראשון, 24 בספטמבר 2017

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר אַבְרָם--הֵן לִי, לֹא נָתַתָּה זָרַע; וְהִנֵּה בֶן-בֵּיתִי, יוֹרֵשׁ אֹתִי.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ג] וַיֹּאמֶר אַבְרָם--הֵן לִי, לֹא נָתַתָּה זָרַע; וְהִנֵּה בֶן-בֵּיתִי, יוֹרֵשׁ אֹתִי
[תרגום אונקלוס] ואמר אברם--הא לי, לא יהבת ולד; והא בר ביתי, ירית יתי
[תרגום יונתן] וַאֲמַר אַבְרָם הָא לִי לָא יְהַבְתְּ בַּר וְהָא בַּר פַּרְנָסַת בֵּיתִי יָרִית יָתִי
א' תרגומים דומים למקרא, רק במקרא זָרַע , תרגום אונקלוס ולד , תרגום יונתן בַּר שבעברית בן .
ב' אותו הספר ([שרת"י במדינות – בראשית דף 142]) מתרץ את ההסבר בַּר בשני תירוצים:
-          בת, תינשא לאחרים ולא יהי לאברם ממשיך לתורתו.
-          בת, עד שבאו בנות צלפחד, לא יורשת את אביה, אלא רק בן יורש את אביו. 

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֲדֹנָי יְהוִה מַה-תִּתֶּן-לִי, וְאָנֹכִי, הוֹלֵךְ עֲרִירִי; וּבֶן-מֶשֶׁק בֵּיתִי, הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו ב] וַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֲדֹנָי יְהוִה מַה-תִּתֶּן-לִי, וְאָנֹכִי, הוֹלֵךְ עֲרִירִי; וּבֶן-מֶשֶׁק בֵּיתִי, הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר
[תרגום אונקלוס]  ואמר אברם, ה' אלוהים מא תיתין לי, ואנא, אזיל דלא ולד; ובר פרנסא הדין דבביתי, הוא דמשקאה אליעזר.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר אַבְרָם יְיָ אֱלהִים סַגְיָן בִּרְכוֹתָא יְהַבְתְּ לִי וְסַגִין אִית קֳדָמָךְ לְמִתַּן לִי בְּרַם מַה הַנְיָיא אִית לִי דַאֲנָא עָבִיר מִן עַלְמָא בְּלָא בְנִין וֶאֱלִיעֶזֶר בַּר פַּרְנָסַת בֵּיתִי דְעַל יְדוֹי אִתְעֲבִידוּ לִי נִיסִין בְּדַרְמָשֶק מִסְכֵּי לְמֵירַת יָתִי:
[ירושלמי (קטעים)] וַאֲמַר אַבְרָם בְּבָעוּ קֳדָמָךְ רַחֲמִין יְיָ אֱלהִים סַגְיָן בִּירְכַן יְהַבְתְּ לִי וְסַגְיָן אִית קֳדָמָךְ לְמִתַּן בְּרַם מַה הַנְיָיא אִית לִי דַאֲנָא אָזִיל מִגוֹ עַלְמָא בְּלָא בְּנִין וֶאֱלִיעֶזֶר בַּר בֵּיתִי דְעַל יְדוֹי אִתְעֲבִיד לִי נִיסִין בְּדַמֶשֶק וְהוּא סְבַר בִּגְרָמֵיהּ לְמֵירַת יָתִי:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 141]):
"ויאמר אברם: ה' אלקים, הרבה ברכות נתת לי, והרבה יש לפניך לתת לי, אך, מה הנאה תיתן לי בכול ברכותיך, אם אנוכי הולך מן העולם ערירי בלא בנים (היורשים אותי), ואליעזר בן פרנסת ביתי שעל ידו נעשה לי ניסים בדמשק, זוכה לרשת אותי."
ב' תרגום ירושלמי (קטעים) בעברית (תרגום שלי J ):
"ואמר אברם בשאלה לפני הקב"ה ה' אלקים הרבה בירכת אותי, ונתת לי הרבה מלפניך למתנה, אבל מה יהיה לי להנאה שאלך מן העולם הזה ללא בנים, ואלעזר בן ביתי שעל ידו נעשו לי ניסים בדמשק, והוא חשב לפי השיקולים שלו שיירש אותי."
ג' רש"י מפרש:
דמשק - לפי התרגום מדמשק הי' ולפי מדרש אגדה שרדף המלכים עד דמשק ובגמ' שלנו דרשו נוטריקון דולה ומשקה מתורת רבו לאחרים.
לפי מילון עברית עברית BABYLON:
לדלות - (פ') לשאוב, להעלות, למשוך (מים) ; להוציא, לשלוף, למצוץ, למצות, לסחוט, לגלות, ללקט, לחלץ, להפיק
ערירי - (ת') בודד, גלמוד, רווק; חשוך בנים, חסר צאצאים.
תרגום אונקלוס מסביר את המילה ערירי על ידי דלא ולד .
ד' תרגום יונתן מסביר ומפרש את הפסוק:
-          סַגְיָן בִּרְכוֹתָא יְהַבְתְּ לִי וְסַגִין אִית קֳדָמָךְ לְמִתַּן לִי שבעברית הרבה ברכות נתת לי, והרבה יש לפניך לתת לי
יש אולי רמז גדול כאן, הקב"ה נתן, נותן, וגם ייתן לעמו הרבה הרבה ברכות, הכול מן הכול, כפי שנתן לאברהם אבינו ע"ה!
לכן, יש לנו אולי אינטרס אמתי למלא מצוות הקב"ה, אפילו שהולך לנו מצוין, עבור הברכות שאנחנו עוד אמורים לקבל ממנו, מהקב"ה.
-          וֶאֱלִיעֶזֶר בַּר פַּרְנָסַת בֵּיתִי דְעַל יְדוֹי אִתְעֲבִידוּ לִי נִיסִין בְּדַרְמָשֶק שבעברית ואליעזר בן פרנסת ביתי שעל ידו נעשה לי ניסים בדמשק .
מצאתי באותו הספר ([שרת"י במדינות – בראשית דף 141]) , שאברם רצה בבן שימשיך למלא מקומו של אברם וימשיך לפרסם את הקב"ה העולם, למשל על ידי פרסום הניסים שהקב"ה עשה לאברם במלחמתו נגד המלכים, באמצעות עבדו אליעזר.
-          בְּדַרְמָשֶק , מופיע ר במקום ד! יכול להיות שיבוש כתב בתרגום יונתן, כאשר אותיות ד , ר דומות בצורתם. דרך אגב, בירושלמי (קטעים) לא מופיע 'שיבוש' זה. אבל, 'שיבוש' זה מופיע גם בהוצאות לאור אחרות של תרגום יונתן.
או, סיבת 'השיבוש', פעמיים אותה אות ד, דדמשק. לכן, כדי לא לתת מקום לחשוב שיש טעות, כתבו דרמשק.
ה' יכול להיות שתרגום יונתן לפסוק זה מסביר גם למה אברם רוצה, ברצון עז כול כך, ילדים. הילדים אמורים להמשיך מעשי אביהם, לפרסם שם הקב"ה בעולם.
תירוץ אחר יכול להיות מילואי מצוות ה' "פרו ורב". אבל, אברם, מבחינתו, עשה כול שהיה תלוי בו. הקב"ה לא בירך את אברם בילדים עד שלא יהיה מוכן מבחינה רוחנית לקבל ברכה זאת.
לכן, יכול להיות שהתירוץ הראשון עדיף.
ו' תרגום אונקלוס דומה למקרא. ירושלמי (קטעים) דומה לתרגום יונתן.

יום שלישי, 19 בספטמבר 2017

פירוש התורה - אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם, בַּמַּחֲזֶה, לֵאמֹר: אַל-תִּירָא אַבְרָם, אָנֹכִי מָגֵן לָךְ--שְׂכָרְךָ, הַרְבֵּה מְאֹד.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו א] אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם, בַּמַּחֲזֶה, לֵאמֹר:  אַל-תִּירָא אַבְרָם, אָנֹכִי מָגֵן לָךְ--שְׂכָרְךָ, הַרְבֵּה מְאֹד
[תרגום אונקלוס] בָּתַר פִּתְגָמַיָּא הָאִלֵּין, הֲוָה פִּתְגָמָא דַּייָ עִם אַבְרָם, בִּנְבוּאָה, לְמֵימַר:  לָא תִּדְחַל אַבְרָם, מֵימְרִי תְּקוֹף לָךְ--אַגְרָךְ, סַגִּי לַחְדָּא
[תרגום יונתן] בָּתַר פִּתְגָמַיָא הָאִילֵין מִן דְאִתְכַּנְשׁוּ מַלְכַיָא וּנְפָלוּ קוֹמֵי אַבְרָם וְקַטָלוּ אַרְבָּעָה מַלְכִין וַאֲהֲדַר תְּשַׁע מַשִׁירְיַין חָשַׁב אַבְרָם בְּלִבֵּיהּ וַאֲמַר וַוי כְּעַן לִי דִלְמָא אִתְקַבָּלַת אֲגָר מִצְווֹתַי בְּעַלְמָא הָדֵין וְלֵית לִי חוּלַק בְעַלְמָא דְאָתֵי אוֹ דִלְמָא יֵיזְלוּן אֲחֵיהוֹן וּקְרִיבֵהוֹן דְאִילֵין קְטִילַיָא וְיִצְטַרְפוּן בְּלִגְיוֹנִין וְיֵתוּן עָלַי אוֹ דִלְמָא בְּזִמְנָא הַהוּא אִשְׁתַּכַּח עִמִי אֲגַר זַכְוָון קְלִילִין וּנְפָלוּ קֳדָמַי וּבְזִמְנָא תִּנְיָינָא לָא מִשְׁתַּכַּח עִמִי אַגְרָא וְיִתְחַל בִּי שׁוּם שְׁמַיָא וּבְכֵן הֲוָה פִּתְגָמָא דַיְיָ עִם אַבְרָם בְּחֵיזְוָונָא לְמֵימַר לָא תִדְחַל דְאַף עַל גַב גִיבָּרֵיהוֹן מִצְטַרְפִין בְּלִגְיוֹנִין וְאַתְיָין עֲלָךְ מֵימְרִי תְּרִים לָךְ וְאַף עַל גַב דְאִינוּן נַפְלִין קוּמָךְ בְּעַלְמָא הָדֵין אֲגַר עוֹבְדָךְ טַבְיָא נְטִיר וּמְתַקֵן קֳדָמַי לְעַלְמָא דְאָתֵי סַגִי לַחֲדָא:
[ירושלמי (קטעים)] מִן בָּתַר פִּתְגָמַיָא הָאִילֵין מִן דְאִתְכַּנְשׁוּ כָּל מַלְכַיָא דְאַרְעָא וְשִׁלְטוֹנֵי מְדִינָתָא וּסְדָרוּ קְרָבָא לְקָבֵיל אַבְרָם צַדִיקָא וּנְפָלוּ קָדָמוֹי וּקְטֵל מִנְהוֹן אַרְבְּעָא מַלְכִין וַחֲזַר תְּשַׁע מַשִׁירְיַין חָשַׁב אַבְרָם צַדִיקָא בְּלִיבֵּיהּ וַאֲמַר וַוי כְּעַן עָלַי דִלְמָא דְאִתְקַבָּלַת אֲגָר מִצְוָתָא בְּעַלְמָא הָדֵין וְלֵית לִי חוּלַק בְּעַלְמָא דְאָתֵי אוֹ דִלְמָא דְיִזְלוּן אֲחֵיהוֹן וְקָרִיבֵיהוֹן דִקְטִילַיָא הָאִילֵין דִנְפָלוּ צ"ל קֳדָמוֹי וְיֶהֱוָן בִּכְּרַכֵּיהוֹן וּבִמְדִינַתְהוֹן וְיִצְרְפוּ עִמְהוֹן לִגְיוֹנִין סַגְיָין וְיֵיתוּן עָלַי אוֹ דִלְמָא הֲווֹ בִּידִי מִצְוָון קַלִילִין בְזִימְנָא קָדָמַיָא דִנְפָלוּ קָדָמוֹי וְאִתְקַיְימוּ עָלַי אוֹ דִלְמָא אִשְׁתְּכַּח לִי זְכוֹי בְּזִמְנָא קָדָמַיָא דִנְפָלוּ קָדָמוֹי אוֹ דִלְמָא דִי לָא יִשְׁתְּכַּח לִי בְּזִמְנָא תִּינְיָנַיָא וְיִתְחַלֵל בִּי שׁוּם שְׁמַיָא בְּגִין כְּדֵין הֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ עַל אַבְרָם צַדִיקָא לְמֵימַר לָא תִידְחַל אַבְרָם אַף עַל גַב דְאִינוּן מִתְכַּנְשִׁין וְאַתְיַין עֲלָךְ לִגְיוֹנִין סַגְיָן מֵימְרִי פְּרַס תְּרֵיס לָךְ בְּעַלְמָא הָדֵין וּמָגֵן עֲלָךְ כָּל יוֹמָא לְעַלְמָא דְאָתֵי וְאַף עַל גַב דִמְסָרִית בַּעֲלֵי דְבָבָךְ קָדָמָךְ בְּעַלְמָא הָדֵין אֲגָר עוֹבָדָךְ טַבְיָא מְתַקְנִין לָךְ קָדָמוֹי לְעַלְמָא דְאָתִי:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 138]):
"אחר הדברים האלה, משנאספו המלכים ונפלו לפני אברם ונהרגו ארבעה המלכים והשיב תשע מחנות, חשב אברם בליבו ואמר: וי לי כעת, אולי קיבלתי שכר מצוותי בעולם הזה ואין לי (עוד) חלק בעולם הבא, או פן ילכו אחיהם וקרוביהם של אלה ההרוגים, ויצטרפו עם החיילות ויבואו עלי, או אפשר, בעת ההיא נמצא עמי שכר זכיות מועטות, ונפלו לפני. ובפעם השנית, לא יהיה נמצא עמי שכר, ויתחלל בי שם שמים. אז היה דבר ה' עם אברם כמחזה לאמור: אל תירא, כי אפילו אם גיבוריהם מצטרפים בלגיונות ובאים עליך, מאמרי מגן לך, ואפילו אם הם נופלים לפניך בעולם הזה, שכר מעשיך הטובים שמור ומתוקן לפני בעולם הבא הרבה מאוד. "
ב' ירושלמי (קטעים) בעברית (תרגום שלי J ):
"מאחר הדברים האלה, משנאספו כול המלכים של הארץ, ומושלי המדינות, וסידרו קרב נגד אברם הצדיק, ונפלו לפניו, והרג מיניהם ארבעה מלכים, והחזיר תשע מחנות, חשב אברם הצדיק בליבו ואמר ווי עכשיו עלי, שמא התקבל שכר מצוותי בעולם הזה, ואין לי חלק בעולם הבא, או שמא ילכו אחיהם וקרוביהם של הנהרגים ההם שנפלו צ"ל (צריך לפרש ?) לפני, ויהיו בקבוצותיהם ובמדינותיהם, ויצטרפו עמם לגיונות ההולכים והבאים עלי או שמא יהיו בידי מצוות מעטות בעת  הקודמת שנפלו לי והתקיימו עלי (כבר), או שמא נמצאו לי זכויות בעת הקודמת שנפלו לפני, או שמא שלא ימצאו לי בעת השנייה, ויתחלל בי שם השמים בגלל זה. והיה דבר נבואה מלפני ה' על אברם הצדיק לאמור: אל  תפחד אברם, אפילו שהם מתכנסים באים, עליך לגיונות הולכות, האמירה שלי פורשת מחצה (מגן) עליך בעולם הזה, ומגינה עליך כול יום בעולם הבא, אפילו שנמסרים אויביך לפניך בעולם הזה, שכר מעשיך הטובים מתקנים לך (מצבך) לפני (לפני הקב"ה) לעולם הבא."
ג' לעניות דעתי, תרגום אונקלוס דומה למקרא. תרגום אונקלוס מוסיף: בִּנְבוּאָה . תרגום אונקלוס מסביר בעצם מה זה נבואה, הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם, בַּמַּחֲזֶה, לֵאמֹר .
רמב"ן מפרש:
היה דבר ה' אל אברם במחזה - זכה עתה אברהם להיות לו דבר ה' במחזה ביום כי מתחילה היתה נבואתו במראות הלילה וטעם היה דבר ה' אל אברם במחזה כטעם וכל העם רואים את הקולות (שמות כ יח) וסודם ליודעי חן.
מלבי"ן מפרש:
היה דבר ה' אל אברם במחזה - החזון הוא מדרגה מיוחדת מן הנבואה, שהנביא חוזה בעין הלב את העתיד בציורים נשגבים ודמיונות, ולפעמים יהיה מחזה שווא, כמ"ש חזו לך שווא ותפל, לכן באר שהיה מחזה אלוהית כי היה דבר ה' אליו.
ד' תרגום יונתן מוסיף מול המקרא ומפרש את הפסוק. תרגום יונתן מוסיף שאלה קשה וחשובה:
חָשַׁב אַבְרָם בְּלִבֵּיהּ וַאֲמַר וַוי כְּעַן לִי דִלְמָא אִתְקַבָּלַת אֲגָר מִצְווֹתַי בְּעַלְמָא הָדֵין וְלֵית לִי חוּלַק בְעַלְמָא דְאָתֵי אוֹ דִלְמָא שבעברית חשב אברם בליבו ואמר: וי לי כעת, אולי קיבלתי שכר מצוותי בעולם הזה ואין לי (עוד) חלק בעולם הבא .
שאלה זאת חשובה, כבדה ומסובכת, ועם הרבה השלכות.
יכול להיות שעלינו לשאול שרלה זאת כול בוקר שמתעוררים, ואפילו כול רגע. מפני ש כול בוקר שאנו מתעוררים, זה נס, וגם כול רגע שאנו חיים זה נס שהקב"ה עושה לנו ברחמיו הגדולים. לכן, כול רגע, כול יום, עלינו לחדש ולמלא מחדש את המלאי שלנו של מעשים טובים, של "סור מרע ועשה טוב", כדי שהקב"ה ירחם עלינו וימשיך לעשות את הנס הפרטי שלנו.
ה' תרגום יונתן מוסיף:
וּבְזִמְנָא תִּנְיָינָא לָא מִשְׁתַּכַּח עִמִי אַגְרָא וְיִתְחַל בִּי שׁוּם שְׁמַיָא שבעברית ובפעם השנית, לא יהיה נמצא עמי שכר, ויתחלל בי שם שמים.
החשד של אברהם אבינו ע"ה הוא חשד אמתי וכבד משקל. מה שמעניין עוד יותר, אברהם אבינו חושב לא רק על עצמו, אלא ויתחלל בי שם שמים. זאת דוגמה נפלאה ועצומה של אהבה ויראה, של יראה ואהבה כלפי הקב"ה. דוגמה של שפילות וביטול לפני הקב"ה.
ו' לפי תרגום יונתן, הקב"ה משיב באותה צורה: אתה מתבטל לפני, אני אזכור אותך לטובה גם כן:
אֲגַר עוֹבְדָךְ טַבְיָא נְטִיר וּמְתַקֵן קֳדָמַי לְעַלְמָא דְאָתֵי סַגִי לַחֲדָא שבעברית שכר מעשיך הטובים שמור ומתוקן לפני בעולם הבא הרבה מאוד.
ז' הירושלמי (קטעים) דומה לתרגום יונתן.