יום חמישי, 30 בדצמבר 2021

[במדבר כ כט] וַיִּרְאוּ כָּל הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                   

[במדבר כ כט] וַיִּרְאוּ כָּל הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל.

[תרגום אונקלוס] וַחֲזוֹ כָּל כְּנִשְׁתָּא אֲרֵי מִית אַהֲרֹן וּבְכוֹ יָת אַהֲרֹן תְּלָתִין יוֹמִין כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃

[תרגום יונתן]    וְכֵיוַן דְנַח נַפְשֵׁיהּ דְאַהֲרן אִסְתַּלָקוּ עֲנָנָא יְקָרָא בְּחַד לְיַרְחָא דְאָב וְחָמוּן כָּל כְּנִשְׁתָּא דְאָתָא משֶׁה נָחִית מִן טַוְורָא מָנוֹי בְּזִיעִין וַהֲוָה בָּכֵי וַאֲמַר וַוי לִי עֲלָךְ אַהֲרן אָחִי עַמוּד צְלוֹתְהוֹן דְיִשְרָאֵל אוּף הִינוּן בָּכוֹן יַת אַהֲרן תְּלָתִין יוֹמִין גוּבְרַיָא וּנְשַׁיָא דְיִשְרָאֵל:

[ירושלמי (קטעים)] וְחָמוֹן כָּל עַמָא דִכְנִישְׁתָּא משֶׁה נָחִית מִן רֵישׁ טוּרָא מָאנוֹי בְּזִיעִין וְקִיטְמָא בְּרֵישֵׁיה וַהֲוָה בָּכֵי וַאֲמַר וַוי לִי עֲלָךְ אַהֲרן אָחִי עַמוּד צְלוֹתְהוֹן דִבְנֵי יִשְרָאֵל דַהֲוֵיתָא מְכַפֵּר עֲלֵיהוֹן חַד זְמַן בְּכָל שְׁנָא בָּהּ בְּשַׁעֲתָּא הֵימִינוּן בְּנֵי יִשְרָאֵל אֲרוּם מִית אַהֲרן וּבְכוֹן יַת אַהֲרן תְּלָתִין יוֹמִין כָּל כְּנִישְׁתָּא דִבְנֵי יִשְרָאֵל:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 345]):  

וכיון שמת אהרן, נסתלקו ענני הכבוד בראש חודש אב, ויראו כל העדה כי משה ירד מן ההר בבגדים קרועים והיה בוכה, ואמר :ווי לי עליך אהרן אחי, עמוד תפילותיהם של ישראל, וגם הם היו בוכים את אהרן שלושים יום, הגברים ונשים של ישראל.

-        ירושלמי (קטעים) בעברית:

  וראו כול עם העדה שמשה יורד מראש ההר בגדים קרועים ואפר על ראשו, והיה בוכה, ואמר 'ווי לי הלך אהרון אחי עמוד תפילותיהם  של בני ישראל, שהיה מכפר עליהם מועד אחד, בכול היה שונה בו בשעת היו מאמינים בני ישראל', כאשר מת אהרון ובכו את אהרון שלושים ימים, כול העדה של בני ישראל.

-        תרגום יונתן, ירושלמי (קטעים), מרחיבים את הפסוק, לעניות דעתי, מקרבים את התורה אל לב בני ישראל.

ב' תרגומים דומים למקרא.

 

[במדבר כ כח] וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן הָהָר.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                   

[במדבר כ כח] וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן הָהָר.

[תרגום אונקלוס] וְאַשְׁלַח מֹשֶׁה יָת אַהֲרֹן יָת לְבוּשׁוֹהִי וְאַלְבֵּישׁ יָתְהוֹן יָת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וּמִית אַהֲרֹן תַּמָּן בְּרֵישׁ טוּרָא וּנְחַת מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן טוּרָא׃

[תרגום יונתן] וְאַשְׁלַח משֶׁה יַת אַהֲרן יַת לְבוּשׁוֹי אִיקַר כְּהוּנְתָּא וְאַלְבֵּישׁ יַת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וּמִית אַהֲרן תַּמָן בְּרֵישׁ טַוְוָרא וּנְחַת משֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן טַוְורָא:

א' תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ כז] וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּעֲלוּ אֶל הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל הָעֵדָה.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:         

[במדבר כ כז] וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּעֲלוּ אֶל הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל הָעֵדָה.

[תרגום אונקלוס] וַעֲבַד מֹשֶׁה כְּמָא דְּפַקֵּיד יְיָ וּסְלִיקוּ לְהוֹר טוּרָא לְעֵינֵי כָּל כְּנִשְׁתָּא׃

[תרגום יונתן]   וְעָבַד משֶׁה הֵיכְמָא דְפַקֵיד יְיָ יָתֵיהּ וּסְלִיקוּ לְטַוְורוֹס אוּמָנוֹס כַּד חָמָן כָּל כְּנִשְׁתָּא:

א' תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ כו] וְהַפְשֵׁט אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                   

[במדבר כ כו] וְהַפְשֵׁט אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם.

[תרגום אונקלוס] וְתַשְׁלַח יָת אַהֲרֹן יָת לְבוּשׁוֹהִי וְתַלְבֵּישִׁנּוּן יָת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וְאַהֲרֹן יִתְכְּנֵישׁ וִימוּת תַּמָּן׃

[תרגום יונתן]  וְאַשְׁלַח יַת אַהֲרן יַת לְבוּשׁוֹי אִיקַר כְּהוּנְתָּא וְתַלְבִּישׁוּנוּן יַת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וְאַהֲרן יִתְכְּנֵישׁ וִימוּת תַּמָן:

[ירושלמי (קטעים)] וְתַשְׁלִיחַ יַת אַהֲרן:          

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 343]):  

והפשט את אהרן את בגדי כבוד כהונתו, והלבשתם את אלעזר בנו, ואהרן ייאסף ומת שמה.

-        תרגום יונתן מסביר את הפסוק.

-        תרגומים דומים למקרא.

 

[במדבר כ כה] קַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                   

[במדבר כ כה] קַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר.

[תרגום אונקלוס] דְּבַר יָת אַהֲרֹן וְיָת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וְתַסֵּיק יָתְהוֹן לְהוֹר טוּרָא׃

[תרגום יונתן]  דְבַר יַת אַהֲרן וְיַת אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ וְאַסֵיק יַתְהוֹן לְטַוְורוֹס אוּמָנוֹס:

א' תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ כד] יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר מְרִיתֶם אֶת פִּי לְמֵי מְרִיבָה.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                   

 [במדבר כ כד] יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר מְרִיתֶם אֶת פִּי לְמֵי מְרִיבָה.

[תרגום אונקלוס] יִתְכְּנֵישׁ אַהֲרֹן לְעַמֵּיהּ אֲרֵי לָא יֵיעוֹל לְאַרְעָא דִּיהַבִית לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל דְּסָרֵיבְתּוּן עַל מֵימְרִי לְמֵי מַצּוּתָא׃

[תרגום יונתן] יִתְכְּנֵישׁ אַהֲרן לְעַמֵיהּ אֲרוּם לָא יֵיעוֹל לְאַרְעָא דִיהָבִית לִבְנֵי יִשְרָאֵל מְטוֹל דְסָרֵבְתּוּן עַל מֵימְרִי בְּמֵי מַצוּתָא:

א' תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ כג] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל גְּבוּל אֶרֶץ אֱדוֹם לֵאמֹר.

 בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                      

[במדבר כ כג] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל גְּבוּל אֶרֶץ אֱדוֹם לֵאמֹר.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן בְּהוֹר טוּרָא עַל תְּחוּם אַרְעָא דֶּאֱדוֹם לְמֵימַר׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה בְּטַוְורוֹס אוּמָנוֹס עַל תְּחוּם אַרְעָא דֶאֱדוֹם לְמֵימָר:

א' תרגומים דומים למקרא.


יום שלישי, 28 בדצמבר 2021

[במדבר כ כב] וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל הָעֵדָה הֹר הָהָר

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                      

[במדבר כ כב] וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל הָעֵדָה הֹר הָהָר

[תרגום אונקלוס] וּנְטַלוּ מֵרְקַם וַאֲתוֹ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל כְּנִשְׁתָּא לְהוֹר טוּרָא׃

[תרגום יונתן] וּנְטָלוּ מֵרְקָם וְאָתוּ בְּנֵי יִשְרָאֵל כָּל כְּנִשְׁתָּא לְטַוְורוֹס אוּמָנוֹס:

א' תרגומים דומים למקרא.

-        כתוב במקרא הֹר הָהָר, כאשר בתרגום יונתן כתוב לְטַוְורוֹס אוּמָנוֹס.

אפשר למצוא מידע על טַוְורוֹס אוּמָנוֹס על ידי חיפוש TAURUS UMANUS .

לעניות דעתי, תרגום יונתן כותב על הֹר הָהָר שבפסוק זה, הנמצא בדרום, כמו על הֹר הָהָר שבצפון, על גבול סוריה עם טורקיה, שזה  טַוְורוֹס אוּמָנוֹס או TAURUS UMANUS.

[במדבר כ כא] וַיְמָאֵן אֱדוֹם נְתֹן אֶת יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                      

[במדבר כ כא] וַיְמָאֵן אֱדוֹם נְתֹן אֶת יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו.

[תרגום אונקלוס] וְסָרֵיב אֱדוֹמָאָה לָא שְׁבַק יָת יִשְׂרָאֵל לְמִעְבַּר בִּתְחוּמֵיהּ וּסְטָא יִשְׂרָאֵל מִלְּוָתֵיהּ׃

[תרגום יונתן] וְסָרֵיב אֱדוֹמָאָה לְמִשְׁבּוֹק יַת יִשְרָאֵל לִמְעִבַּר בִּתְחוּמֵיהּ וּסְטָא יִשְרָאֵל מִלְוָותֵיהּ דַהֲווֹ מַפְקְדִין מִן קֳדָם מֵימְרָא דִשְׁמַיָא דְלָא לִמְסַדְרָא עִמְהוֹן סִדְרֵי קְרָבָא מְטוֹל דְעַד כְּדוֹן לָא מָטָא זִמְנָא לְמִתְיַהֲבָא נִקְמָתָא דֶאֱדוֹם בִּידֵיהוֹן:

[ירושלמי (קטעים)] וּסְטוּן יִשְרָאֵל מֵעִלַוֵיהוֹן דַהֲווֹן מִפַקְדִין מִן אֲבוּהוֹן דְבִשְׁמַיָא דְלָא יְסַדְרוּן לְקִבְלֵיהוֹן סִדְרֵי קְרָבָא:

א' תרגום יונתן בעברית:

וסירב אדום לא הניח לישראל מעבר בתחומו, וסטה ישראל מעליה.

ב' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 341]):  

וימאן אדום להרשות את ישראל לעבור בגבולו, ויט ישראל מעליו, שהיו מצווין מאת מאמר השמים שלא לערוך עמהם מלחמה, שעדיין לא הגיע זמן לתת נקמת אדום בידיהם.  

-        ירושלמי (קטעים) בעברית:

וסטו ישראל מעליהם שהיו מצווים מאביהם שבשמיים שלא יסדרו לקרתם סידורי קרב.

-        רש"י מפרש באופן דומה:

ויט ישראל מעליו - קצר הכתוב בזה כי מפי הגבורה נצטוו (דברים ב ד ה) ונשמרתם מאד אל תתגרו בם כאשר פירש להם משה ועל פי הדבור נטו מעליו כי לא יכלו לעשות דבר אחר כיון שלא הניחם לעבור

[במדבר כ כ] וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה.

 דברים חיים רחמים

           כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:                      

[במדבר כ כ] וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר לָא תִעְבַּר וּנְפַק אֱדוֹמָאָה לְקַדָּמוּתֵיהּ בְּחֵיל רַב וּבְיַד תַּקִּיפָא׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר לָא תְעִיבַר וּנְפַק אֱדוֹמָאָה לְקַדְמוּתֵיהּ בְחֵיל רַב וּבִידָא תַקִיפְתָּא:

א' תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ יט] וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה.

 דברים חיים רחמים

כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:

[במדבר כ יט] וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַרוּ לֵיהּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאוֹרַח כְּבִישָׁא נִסַּק וְאִם מַיָּיךְ נִשְׁתֵּי אֲנָא וּבְעִירַי וְאֶתֵּין דְּמֵיהוֹן לְחוֹד לֵית פִּתְגָם בִּישׁ בְּרַגְלַי אֶעְבַּר׃

[תרגום יונתן]  וַאֲמָרוּ לֵיהּ בְּנֵי יִשְרָאֵל בְּאִסְטַרְטַיָא דְמַלְכָּא נֵיזֵיל אִין מַיִיךְ נִשְׁתֵּי אֲנָא וּבְעִירֵי וְאֵיתֵּן דְמֵי מֵימְהוֹן לְחוֹד לֵית פִּתְגַם דְבִישׁ בִּלְחוֹדִי אֲעִיבַר:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 341]):  

ויאמרו אליו בני ישראל: בדרך המלך נלך, אם מים שלך נשתה אני והצאן שלי, ואתן דמי המים שלהם, רק אין דבר רע, לבדי אעבורה.

-        תרגומים דומים למקרא.

[במדבר כ יח] וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ.

 בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

             כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:   

[במדבר כ יח] וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר לֵיהּ אֱדוֹמָאָה לָא תִעְבַּר בִּתְחוּמִי דִּלְמָא בִּדְקָטְלִין בְּחַרְבָּא אֶפּוֹק לְקַדָּמוּתָךְ׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר לֵיהּ אֱדוֹמָאָה לָא תְעִיבַּר בִּתְחוּמִי דִלְמָא בִשְׁלִיפֵי חֶרֶב אֵפּוֹק לִקְדָמוּתָךְ:

א' תרגום אונקלוס בעברית:

ואמר לו (לשליח של משה רבינו ע"ה) אדום לא תעבור בתחומי, שמא  כדי להרוג בחרב אצא לקרתך.

-         תרגום יונתן בעברית:

ואמר לו אדום לא תעבור בתחומי, שמא שְׁלוּפֵי חֶרֶב אצא לקרתך.

-        תרגומים דומים למקרא.


יום ראשון, 26 בדצמבר 2021

[במדבר כ יז] נַעְבְּרָה נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר נַעֲבֹר גְּבוּלֶךָ.

 דברים חיים רחמים

             כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:   

[במדבר כ יז] נַעְבְּרָה נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר נַעֲבֹר גְּבוּלֶךָ.

[תרגום אונקלוס] נִעְבַּר כְּעַן בְּאַרְעָךְ לָא נִעְבַּר בַּחֲקַל וּבִכְרַם וְלָא נִשְׁתֵּי מֵי גּוּב בְּאוֹרַח מַלְכָּא נֵיזֵיל לָא נִסְטֵי לְיַמִּינָא וְלִשְׂמָאלָא עַד דְּנִעְבַּר תְּחוּמָךְ׃

[תרגום יונתן] נְעִיבַר כְּדוֹן בְּאַרְעָךְ לָא נְשַׁרְגְנָא בְּתוּלַן וְלָא נְאַנְנַס אֲרִיסַן וְלָא נִבְעוֹל נְשֵׁי גוּבְרִין בְּאוֹרַח מַלְכָּא דְבִשְׁמַיָא נֵיזֵיל וְלָא נִסְטֵי לְיַמִינָא וְלִשְמָאלָא לְהַנְזָקָא בִּשְׁבִילֵי רְשׁוּתָא עַד דִנְעִיבַּר תְּחוּמָךְ:

[ירושלמי (קטעים)] נְעִיבַּר כְּעַן בְּאַרְעָךְ לָא נֵינוּס אֲנִיסָן וְלָא נְשַׁרַגְנָא בְתוּלַן וְלָא נִבְעֵי נְשֵׁי גוּבְרִין בְּאִסְטְרָטָא דְמַלְכָּא נֵזִיל לָא נִסְטֵי לָא לִימִין וְלָא לִשְמאל עַד זְמַן דִי נְעִיבַר תְּחוּמָךְ:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 339]):  

נעבור עתה בארצך, לא נפתה בתולות ולא נאנס ארוסות, ולא נבעל נשי אנשים, בדרך מלך השמים נלך, לא נטה לימין ולשמאל להזיק בשבילי הבעלים, עד אשר נעבור גבולך.

-        ירושלמי (קטעים) דומה לתרגום יונתן.

-        יש בפסוק זה דבר מעניין: כתוב במקרא, וגם בתרגום אונקלוס לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר. לעומת זה, בתרגום

יונתן כתוב לָא נְשַׁרְגְנָא בְּתוּלַן וְלָא נְאַנְנַס אֲרִיסַן וְלָא נִבְעוֹל נְשֵׁי גוּבְרִין שבעברית לא נפתה בתולות ולא נאנס ארוסות, ולא נבעל נשי אנשים.

יש כאן, יחס ישיר בין הדברים מן המקרא, שלושה דברים שדה, כרם, ומים,  לבין שלושה דברים בתרגום יונתן, בתולות, ארוסות, ונשי אנשים. יכול להיות שמשה רבינו ע"ה דיבר בשפה נקיה, אבל הוא התכוון לדברים שבתרגום יונתן? יכול להיות שמשה רבינו ע"ה דיבר בשפת 'קוד' מיוחדת?  הייתי מזכיר גם כן, את הפסוק שבו בני ישראל מתלוננים שאין להם בשר, ואוכל טעים, אבל, לפי הפרשנים, כוונתם הייתה 'גילוי עריות'.

יש אולי עוד דבר: אם הדברים לפי תרגום יונתן, ופחדם של מלך אדום ועמו היה בפני המעשים המגונים של בני ישראל, ולא בגלל גזל של שדה, כרם, ומים, יכול להיות שהתנגדותם של אדום לאשר לבני ישראל לעבור דרך ארצם, התנגדות זאת הייתה מוצדקת ובמקומה.