יום רביעי, 22 בדצמבר 2021

[במדבר כ יא] וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ וַיַּךְ אֶת הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם.

 דברים חיים רחמים

             כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:    

[במדבר כ יא] וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ וַיַּךְ אֶת הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם.

[תרגום אונקלוס] וַאֲרֵים מֹשֶׁה יָת יְדֵיהּ וּמְחָא יָת כֵּיפָא בְּחוּטְרֵיהּ תַּרְתֵּין זִמְנִין וּנְפַקוּ מַיָּא סַגִּיאֵי וּשְׁתִיאַת כְּנִשְׁתָּא וּבְעִירְהוֹן׃

[תרגום יונתן] וּזְקֵף משֶׁה יַת יְדֵיהּ וּמְחָא יַת כֵּיפָא בְּחוּטְרֵיהּ תַּרְתֵּין זִמְנִין בְּזִמְנָא קַמָאָה אֲטִיפַת אַדְמָא וּבְזִמְנָא תִּנְיָינָא נְפָקוּ מַיִין סַגִיאִין וְאִשְׁתִיאַת כְּנִשְׁתָּא וּבְעִירֵיהוֹן:

[ירושלמי (קטעים)] וְאַרְעֵם משֶׁה:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 337]):  

וירם משה את ידו, ויך את הסלע במטהו פעמים, בפעם הראשון הטיף דם, ובפעם שניה יצאו מים רבים, ותשת העדה ובעירם.         

-        כתוב בתרגום יונתן בְּזִמְנָא קַמָאָה אֲטִיפַת אַדְמָא וּבְזִמְנָא תִּנְיָינָא נְפָקוּ מַיִין סַגִיאִין שבעברית  בפעם הראשון הטיף דם , ובפעם שניה יצאו מים רבים.

יכול להיות רמז: הסלע סבל ממכות של משה, לכאורה ללא הצדקה, לכן יצא דם. יכול להיות שהמכה של משה רבינו ע"ה על הסלע הייתה כמו הוצאת דיבה על הסלע, ואז הסלע הוציא דם.

לעניות דעתי, זה מדהים שתרגום יונתן מביא רגשות אנושיים חזקים ביותר, כמו בְּזִמְנָא קַמָאָה אֲטִיפַת אַדְמָא, אל הדומם. אני מרגיש את הכאב של הסלע, את הבושת פנים שלו בפני כנסת ישראל.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה