יום שלישי, 29 בנובמבר 2022

[במדבר לב ח] כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת הָאָרֶץ.

 

כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:    

[במדבר לב ח] כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת הָאָרֶץ.

[תרגום אונקלוס] כְּדֵין עֲבַדוּ אֲבָהָתְכוֹן כַּד שְׁלַחִית יָתְהוֹן מֵרְקַם גֵּיאָה לְמִחְזֵי יָת אַרְעָא׃

[תרגום יונתן] הֵיכְדֵין עָבָדוּ אַבְהַתְכוֹן כַּד שְׁלָחִית יַתְהוֹן מֵרְקָם גֵיאָה לְמֶיחֱמֵי יַת אַרְעָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב ט] וַיַּעֲלוּ עַד נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי בֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] וּסְלִיקוּ עַד נַחְלָא דְּאֶתְכָּלָא וַחֲזוֹ יָת אַרְעָא וְאוֹנִיאוּ יָת לִבָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּדִיל דְּלָא לְמֵיעַל לְאַרְעָא דִּיהַב לְהוֹן יְיָ׃

[תרגום יונתן] וּסְלִיקוּ עַד נַחֲלָא דְאִתְכְּלָא וַחֲמוּן יַת אַרְעָא וּבְטִילוּ רְעוּת לִבָּא דְיִשְרָאֵל בְּגִין דְלָא לְמֵיעַל לְאַרְעָא דִיהַב לְהוֹן יְיָ:

[ירושלמי (קטעים)] וּסְלִיקוּ עַד סְגוֹלָה וַחֲמוֹן יַת אַרְעָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב י] וַיִּחַר אַף יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר.

[תרגום אונקלוס] וּתְקֵיף רוּגְזָא דַּייָ בְּיוֹמָא הַהוּא וְקַיֵּים לְמֵימַר׃

[תרגום יונתן] וּתְקֵיף רוּגְזָא דַיְיָ בְּיוֹמָא הַהוּא וְקַיֵים לְמֵימָר:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יא] אִם יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא מִלְאוּ אַחֲרָי.

[תרגום אונקלוס] אִם יִחְזוֹן גּוּבְרַיָּא דִּסְלִיקוּ מִמִּצְרַיִם מִבַּר עֶשְׂרִין שְׁנִין וּלְעֵילָא יָת אַרְעָא דְּקַיֵּימִית לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אֲרֵי לָא אַשְׁלִימוּ בָּתַר דַּחְלְתִי׃

[תרגום יונתן] אִין יֶחֱמוּן גוּבְרַיָא דִסְלִיקוּ מִמִצְרַיִם מִבַּר עֶשְרִין שְׁנִין וּלְעֵילָא יַת אַרְעָא דְקַיֵימִית לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקב אֲרוּם לָא שְׁלִימוּ בָּתַר דַחַלְתִּי:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יב] בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] אֱלָהֵין כָּלֵב בַּר יְפֻנֶּה קְנִזָּאָה וִיהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן אֲרֵי אַשְׁלִימוּ בָּתַר דַּחְלְתָא דַּייָ׃

[תרגום יונתן] אֱלָהֵן כָּלֵב בַּר יְפוּנֶה קְנִיזָאָה וִיהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן אֲרוּם שְׁלִימוּ בָּתַר דַחַלְתָּא דַיְיָ:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יג] וַיִּחַר אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד תֹּם כָּל הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] וּתְקֵיף רוּגְזָא דַּייָ בְּיִשְׂרָאֵל וְאוֹחַרִנּוּן בְּמַדְבְּרָא אַרְבְּעִין שְׁנִין עַד דְּסָף כָּל דָּרָא דַּעֲבַד דְּבִישׁ קֳדָם יְיָ׃

[תרגום יונתן] וּתְקֵיף רוּגְזָא דַיְיָ בְּיִשְרָאֵל וְטַלְטְלִינוּן בְּמַדְבְּרָא אַרְבְּעִין שְׁנִין עַד דְסַף כָּל דָרָא דְעָבַד דְבִישׁ קֳדָם יְיָ:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יד] וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף יְהוָה אֶל יִשְׂרָאֵל.

[תרגום אונקלוס] וְהָא קַמְתּוּן בָּתַר אֲבָהָתְכוֹן תַּלְמִידֵי גּוּבְרַיָּא חַיָּיבַיָּא לְאוֹסָפָא עוֹד עַל תְּקוֹף רוּגְזָא דַּייָ לְיִשְׂרָאֵל׃

[תרגום יונתן] וְהָא קַמְתּוּן בָּתַר אַבְהַתְכוֹן תַּלְמִידֵי גוּבְרַיָא חַיָיבַיָא לְמוֹסְפָא תּוּב עַל תְּקוֹף רוּגְזָא דַיְיָ עַל יִשְרָאֵל:

[ירושלם (קטעים)] תִּסְגוּן גוּבְרִין חַיָיבִין לְמִסְפָה עוֹד עַל תְּקוֹף רוּגְזָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב טו] כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל הָעָם הַזֶּה.

[תרגום אונקלוס] אֲרֵי תְתוּבוּן מִבָּתַר דַּחְלְתֵיהּ וְיוֹסֵיף עוֹד לְאוֹחָרוּתְהוֹן בְּמַדְבְּרָא וּתְחַבְּלוּן לְכָל עַמָּא הָדֵין׃

[תרגום יונתן] אֲרוּם תְּתוּבוּן מִבָּתַר דַחַלְתֵּיהּ וְיוֹסֵף תּוּב לְאוֹחֲרוֹתֵיהוֹן בְּמַדְבְּרָא וּתְחַבְּלוּן לְכָל עַמָא הָדֵין:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב טז] וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ.

[תרגום אונקלוס] וּקְרִיבוּ לְוָתֵיהּ וַאֲמַרוּ חַטְרִין דְּעָאן נִבְנֵי לִבְעִירַנָא הָכָא וְקִרְוִין לְטַפְלַנָא׃

[תרגום יונתן] וּקְרִיבוּ לְוָותֵיהּ וְאָמָרוּ דִירִין דְעָאן נִבְנֵי לִבְעִירָנָא הָכָא וְקִירְוִין לְטַפְלָנָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יז] וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם הֲבִיאֹנֻם אֶל מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.

[תרגום אונקלוס] וַאֲנַחְנָא נִזְדָּרַז מַבְּעִין קֳדָם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד דְּנַעֵילִנּוּן לַאֲתַרְהוֹן וְיִתֵּיב טַפְלַנָא בְּקִרְוִין כְּרִיכָן מִן קֳדָם יָתְבֵי אַרְעָא׃

[תרגום יונתן] וַאֲנַחְנָא נִזְדְרַז מַבְעִין בְּגוֹ בְּנֵי יִשְרָאֵל עַד דִנְעִילוּנוּן לְאַתְרֵיהוֹן וְיֵתְבוּן טַפְלָנָא בְּקִרְוֵי חַקְלָא מִן קֳדָם יַתְבֵי אַרְעָא:

[ירושלמי (קטעים)] בְּקִרְוִין תְּלוּלִין מִן קֳדָם דְמָרֵי אַרְעָא:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 539]):  

ואנחנו נחלץ מהירים בתוך עם ישראל, עד שנביאם למקומותיהם, וישבו טפיינו בערי השדה מפני יושבי הארץ.

-          כתוב במקרא  בְּעָרֵי הַמִּבְצָר, כתוב בתרגום יונתן בְּקִרְוֵי חַקְלָא שבעברית בערי השדה.

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יח] לֹא נָשׁוּב אֶל בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתוֹ.

[תרגום אונקלוס] לָא נְתוּב לְבָתַּנָא עַד דְּיַחְסְנוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גְּבַר אַחְסָנְתֵיהּ׃

[תרגום יונתן] לָא נְתוּב לְבָתָּנָא עַד דְיַחְסְנוּן בְּנֵי יִשְרָאֵל גְבַר אַחֲסַנְתֵּיהּ:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב יט] כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה.

[תרגום אונקלוס] אֲרֵי לָא נַחְסֵין עִמְּהוֹן מֵעִבְרָא לְיַרְדְּנָא וּלְהַלְאָה אֲרֵי קַבֵּילְנָא אַחְסָנְתַנָא לַנָא מֵעִבְרָא לְיַרְדְּנָא מַדְנְחָא׃

[תרגום יונתן] אֲרוּם לָא נַחְסִין עִמְהוֹן מֵעִיבְרָא לְיוֹרְדְנָא וּלְהָלָא אֲרוּם מָטַת אַחְסַנְתָּנָא לָנָא מֵעִיבְרָא דְיוֹרְדְנָא מַדִינְחָא:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 540]):  

כי לא ננחל עמהם מעבר לירדן והאלה, כי מתן נחלתנו לנו מעבר הירדן מזרחה.

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כ] וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם תַּעֲשׂוּן אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אִם תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר לְהוֹן מֹשֶׁה אִם תַּעְבְּדוּן יָת פִּתְגָמָא הָדֵין אִם תִּזְדָּרְזוּן קֳדָם עַמָּא דַּייָ לִקְרָבָא׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר לְהוֹן משֶׁה אִין תַּעַבְדוּן יַת פִּתְגָמָא הָדֵין אִין תִּזְדַרְזוּן קֳדָם עַמָא דַיְיָ לְאַגָחָא קְרָבָא:

תרגום יונתן בעברית:

וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם תַּעֲשׂוּן אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אִם תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי עם ה' לַמִּלְחָמָה.

-          כתוב במקרא לִפְנֵי יְהוָה, כתוב בתרגום אונקלוס, וגם תרגום יונתן קֳדָם עַמָא דַיְיָ שבעברית לִפְנֵי עם ה'.

יכול להיות שרבי יונתן בן עוזיאל ע"ה מרמז שהקדוש ברוך הוא ועם ישראל, עם ה', אחד הם?

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כא] וְעָבַר לָכֶם כָּל חָלוּץ אֶת הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת אֹיְבָיו מִפָּנָיו.

[תרגום אונקלוס] וְיִעְבַּר לְכוֹן כָּל דִּמְזָרַז יָת יַרְדְּנָא קֳדָם עַמָּא דַּייָ עַד דִּיתָרֵיךְ יָת בַּעֲלֵי דְּבָבוֹהִי מִן קֳדָמוֹהִי׃

[תרגום יונתן] וִיעִיבַר לְכוֹן כָּל דִמְזַרֵז יַת יוֹרְדְנָא קֳדָם עַמָא דַיְיָ לְאַגָחָא קְרָבָא עַד דְיִתָרֵךְ יַת בַּעֲלֵי דְבָבוֹי מִן קֳדָמוֹי:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 541]):  

ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני עם ה׳ לערוך מלחמה, עד שיגרש את אויביו מפניו.

-          תרגום יונתן מוסיף לְאַגָחָא קְרָבָא שבעברית לערוך מלחמה.

אולי, יש כאן אמירה ברורה של כיבוש ארץ ישראל על ידי מלחמה של בני ישראל בעמי הכנען.

בנוסך, התרגומים כותבים דִּיתָרֵיךְ, דְיִתָרֵךְ שבעברית שיגרש. במקרא כתוב הוֹרִישׁוֹ.

אולי, גם כאן יש אמירה ברורה של פעולה אקטיבית של בני ישראל, כאשר הקב"ה מברך מעשי ידיהם.

אולי לקח לימינו אלה!  

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כב] וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיְהוָה וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] וְתִתְכְּבֵישׁ אַרְעָא קֳדָם עַמָּא דַּייָ וּבָתַר כֵּן תְּתוּבוּן וּתְהוֹן זַכָּאִין קֳדָם יְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל וּתְהֵי אַרְעָא הָדָא לְכוֹן לְאַחְסָנָא קֳדָם יְיָ׃

[תרגום יונתן] וְתִתְכְּבַשׁ אַרְעָא קֳדָם עַמָא דַיְיָ וּמִן בָּתַר כְּדֵין תְּתוּבוּן וּתְהוֹן זַכָּאִין מִן קֳדָם יְיָ וּמִיִשְרָאֵל וּתְהֵי אַרְעָא הָדָא לְכוֹן לְאַחְסָנָא קֳדָם יְיָ:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 543]):  

ונכבשה הארץ לפני עם ה', ואחר כן תשובו, ותהיו (אז) נקיים מלפני ה' ומישראל, והייתה הארץ הזאת לכם לאחוזה לפני ה'.

-          תרגומים דומים למקרא.

-          יש בפסוק זה דבר מעניין: גם המקרא, וגם התרגומים כותבים וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יְהוָה. וגם בתרגומים וּתְהֵי אַרְעָא הָדָא לְכוֹן לְאַחְסָנָא קֳדָם יְיָ׃

לפי פסוק זה, אפשר להבין שגם הגדה המזרחית של ירדן, אֶת אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת אֶרֶץ גִּלְעָד, דומים לארץ ישראל מבחינת השייכות, האחוזה לבני ישראל, לעם ישראל? יכול להיות שזה הפסוק שמדבר על הגדה המזרחית של ירדן כמורשת ישראל, אבל, יכול להיות שהגדה המזרחית לא דומה לארץ ישראל, הגדה המערבית של ירדן, מבחינת מצוות הרץ, למשל מצוות השמיתה.

[במדבר לב א] וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה.

עוד שאילה, יש על הגדה המזרחית של ירדן מצצות הכיבוש ? הרי אמרנו קודם שאין על הגדה המזרחית של ירדן את המצוות שעל ארץ ישראל?

חומר למחשבה!

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כג] וְאִם לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם.

[תרגום אונקלוס] וְאִם לָא תַעְבְּדוּן כֵּן הָא חַבְתּוּן קֳדָם יְיָ וְדַעוּ חוֹבַתְכוֹן דְּתַשְׁכַּח יָתְכוֹן׃

[תרגום יונתן]  וְאִין לָא תַעַבְדוּן יַת פִּתְגָמָא הָדֵין הָא חַבְתּוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן וּדְעוּ חוֹבַתְכוֹן דְתֶאֱרַע יַתְכוֹן:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כד] בְּנוּ לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ.

[תרגום אונקלוס] בְּנוֹ לְכוֹן קִרְוִין לְטַפְלְכוֹן וְחַטְרִין לְעָנְכוֹן וּדְיִפּוֹק מִפּוּמְּכוֹן תַּעְבְּדוּן׃

[תרגום יונתן]   בְּנוּ לְכוֹן קוּרְיַין לְטַפְלְכוֹן וְדִירִין לְעַנְכוֹן וּדְנָפִיק מִפּוּמְכוֹן תַּעַבְדוּן:

[ירושלמי (קטעים)] בְּנוּ לְכוֹן קִרְוִין לְטַפְלֵיכוֹן וְדִיכְוַן לְעַנְכוֹן וּמַה דִנְפַק מִפּוּמְכוֹן תַּעַבְדוּן:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כה] וַיֹּאמֶר בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר בְּנֵי גָּד וּבְנֵי רְאוּבֵן לְמֹשֶׁה לְמֵימַר עַבְדָךְ יַעְבְּדוּן כְּמָא דְּרִבּוֹנִי מְפַקֵּיד׃

[תרגום יונתן]  וַאֲמָרוּ בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּאַסְכָּמוּתָא חֲדָא לְמשֶׁה לְמֵימָר עַבְדָךְ יַעַבְדוּן כָּל דְרִבּוֹנִי מְפַקֵיד:

-          אַסְכָּמוּתָא – consent, agreement – הסכמה [מילון Jastrow ארמית – אנגלית]

-          תרגום יונתן מוסיף בְּאַסְכָּמוּתָא חֲדָא שבעברית בהסכמה אחת.

לעניות דעתי, זאת אמירה חשובה. תרגום יונתן מדגיש את ההסכמה בין שבטי ישראל. עצם הדגשה זאת, היא ביטוי כמה  בְּאַסְכָּמוּתָא חֲדָא חשובה לעם ישראל, לבני ישראל.

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כו] טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד.

[תרגום אונקלוס] טַפְלַנָא נְשַׁנָא גֵּיתַנָא וְכָל בְּעִירַנָא יְהוֹן תַּמָּן בְּקִרְוֵי גִּלְעָד׃

[תרגום יונתן] טַפְלָנָא נְשָׁנָא גֵיתָנָא וְכָל בְּעִירָנָא יְהוֹן תַּמָן בְּקוּרְוֵי גִלְעָד:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כז] וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר.

[תרגום אוהקלוס] וְעַבְדָךְ יִעְבְּרוּן כָּל מְזָרַז חֵילָא קֳדָם עַמָּא דַּייָ לִקְרָבָא כְּמָא דְּרִבּוֹנִי מְמַלֵּיל׃

[תרגום יונתן] וְעַבְדָךְ יְעִיבְרוּן כָּל דִמְזָרֵז חֵילָא קֳדָם עַמָא דַיְיָ לִקְרָבָא הֵיכְמָא דְרִבּוֹנִי מְמַלֵיל:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כח] וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְאֶת רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.

[תרגום אונקלוס] וּפַקֵּיד לְהוֹן מֹשֶׁה יָת אֶלְעָזָר כָּהֲנָא וְיָת יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן וְיָת רֵישֵׁי אֲבָהָת שִׁבְטַיָּא לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

[תרגום יונתן] וּפַקֵיד עֲלֵיהוֹן משֶׁה יַת אֶלְעָזָר כַּהֲנָא וְיַת יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן וְיַת רֵישֵׁי אַבְהַת שִׁבְטַיָא לִבְנֵי יִשְרָאֵל:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב כט] וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם יַעַבְרוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת הַיַּרְדֵּן כָּל חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְהוָה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר מֹשֶׁה לְהוֹן אִם יִעְבְּרוּן בְּנֵי גָּד וּבְנֵי רְאוּבֵן עִמְּכוֹן יָת יַרְדְּנָא כָּל דִּמְזָרַז לִקְרָבָא קֳדָם עַמָּא דַּייָ וְתִתְכְּבֵישׁ אַרְעָא קֳדָמֵיכוֹן וְתִתְּנוּן לְהוֹן יָת אֲרַע גִּלְעָד לְאַחְסָנָא׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר לְהוֹן משֶׁה אִין יְעִיבְרוּן בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן עִמְכוֹן יַת יוֹרְדְנָא כָּל דִמְזָרֵז לִקְרָבָא קֳדָם עַמָא דַיְיָ וְתִתְכְּבֵשׁ אַרְעָא קֳדָמֵיכוֹן וְתִתְּנוּן לְהוֹן יַת אַרַע גִלְעָד לְאַחְסָנָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב ל] וְאִם לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן.

[תרגום אונקלוס] וְאִם לָא יִעְבְּרוּן מְזָרְזִין עִמְּכוֹן וְיַחְסְנוּן בֵּינֵיכוֹן בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן׃

[תרגום יונתן] וְאִין לָא יְעִיבְרוּן מְזַרְזִין עִמְכוֹן וְיַחְסְנוּן בֵּינֵיכוֹן בְּאַרְעָא דִכְנָעַן:    

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב לא] וַיַּעֲנוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲתִיבוּ בְנֵי גָּד וּבְנֵי רְאוּבֵן לְמֵימַר יָת דְּמַלֵּיל יְיָ לְעַבְדָךְ כֵּן נַעֲבֵיד׃

[תרגום יונתן] וְאָתִיבוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַאֲמָרוּ יַת כָּל דְמַלֵיל יְיָ לְעַבְדָךְ הֵיכְדֵין נַעֲבֵיד:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לב לב] נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְהוָה אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן.

[תרגום אונקלוס] נַחְנָא נִעְבַּר מְזָרְזִין קֳדָם עַמָּא דַּייָ לְאַרְעָא דִּכְנָעַן וְעִמַּנָא אֲחוּדַּת אַחְסָנְתַנָא מֵעִבְרָא לְיַרְדְּנָא׃

[תרגום יונתן] נַחְנָא נְעִיבַר מְזַרְזִין קֳדָם עַמָא לְאַרְעָא דִכְנָעַן וְעִמָנָא אֲחִידַת אַחֲסַנְתָּנָא מֵעִיבְרָא לְיוֹרְדְנָא:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לג] וַיִּתֵּן לָהֶם מֹשֶׁה לִבְנֵי גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף אֶת מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְאֶת מַמְלֶכֶת עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן הָאָרֶץ לְעָרֶיהָ בִּגְבֻלֹת עָרֵי הָאָרֶץ סָבִיב.

[תרגום אונקלוס] וִיהַב לְהוֹן מֹשֶׁה לִבְנֵי גָּד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וּלְפַלְגוּת שִׁבְטָא דִּמְנַשֶּׁה בַר יוֹסֵף יָת מַלְכוּתֵיהּ דְּסִיחוֹן מַלְכָּא אֱמוֹרָאָה וְיָת מַלְכוּתֵיהּ דְּעוֹג מַלְכָּא דְּמַתְנַן אַרְעָא לְקִרְוַהָא בִּתְחוּמַהָא קִרְוֵי אַרְעָא סְחוֹר סְחוֹר׃

[תרגום יונתן] וִיהַב לְהוֹן משֶׁה לִבְנֵי גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וּלְפַלְגוּת שִׁבְטָא דִמְנַשֶׁה בַר יוֹסֵף יַת מַלְכוּת סִיחוֹן מַלְכָּא דֶאֱמוֹרָאֵי וְיַת מַלְכוּת עוֹג מַלְכָּא דְמַתְנָן אַרְעָא לְקוּרְיָיהָא בִּתְחוּמֵי קוּרְיֵי אַרְעָא חֲזוֹר חֲזוֹר:

תרגומים דומים למקרא.

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לד] וַיִּבְנוּ בְנֵי גָד אֶת דִּיבֹן וְאֶת עֲטָרֹת וְאֵת עֲרֹעֵר.

[תרגום אונקלוס] וּבְנוֹ בְנֵי גָּד יָת דִּיבוֹן וְיָת עֲטָרוֹת וְיָת עֲרוֹעֵר׃  

[תרגום יונתן] וּבְנוֹ בְנֵי גָד יַת מַדְבֶּשְׁתָּא וְיַת מַכְלֶלְתָּא וְיַת לְחָיַית:

[ירושלים (קטעים)] וּבְנוֹ בְּנֵי גָד יַת דְבֶשְׁתָּא וְיַת מַכְלֶלְתָּא וְיַת לְחָיָת:

-          מעניין שבתרגום יונתן יש שמות הערים שונות מאשר בפסוק המקרא, ובפסוק בתרגום אונקלוס.

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לה] וְאֶת עַטְרֹת שׁוֹפָן וְאֶת יַעְזֵר וְיָגְבֳּהָה.

[תרגום אונקלוס] וְיָת עַטְרוֹת שׁוֹפָן וְיָת יַעְזֵר וְרָמָתָא׃

[תרגום יונתן] וְיַת מַכְלְלַת שׁוֹפָנָא וְיַת מַכְוַור גְרָמָתָא:

[ירושלים (קטעים)] וְיַת מַכְלֶלְתָּא דְשׁוֹפָּן וְיַת מַכְוַור וְיַת יָגְבְּהָה:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לו] וְאֶת בֵּית נִמְרָה וְאֶת בֵּית הָרָן עָרֵי מִבְצָר וְגִדְרֹת צֹאן.

[תרגום אונקלוס] וְיָת בֵּית נִמְרָה וְיָת בֵּית הָרָן קִרְוִין כְּרִיכָן וְחַטְרִין דְּעָאן׃

[תרגום יונתן] וְיַת כְּרַכָּא תַּקִיפָא בְּבֵית נִמְרִין וְיַת בֵּית הָרַן קוֹרְיֵי חַקְרָא וּגְדִירִין דְעָאן:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לז] וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ אֶת חֶשְׁבּוֹן וְאֶת אֶלְעָלֵא וְאֵת קִרְיָתָיִם.

[תרגום אונקלוס] וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּנוֹ יָת חֶשְׁבּוֹן וְיָת אֶלְעָלֵא וְיָת קִרְיָתָיִם׃

[תרגום יונתן] וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ יַת בֵּית חוּשְׁבְּנֵי וְיַת מַעֲלַת מָרָא וְיַת קַרְתָּא דִתְרֵין שׁוֹקְהָא מְכַבְּשָׁן בְּמַרְמֵירָא הִיא בַיְרֵישָׁא:

תרגום יונתן בעברית:

וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ אֶת בֵּית חוּשְׁבְּנֵי וְיַת מַעֲלַת מָרָא וְיַת העיר של שני שווקים המרוצפים בשיש הִיא בַיְרֵישָׁא:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לח] וְאֶת נְבוֹ וְאֶת בַּעַל מְעוֹן מוּסַבֹּת שֵׁם וְאֶת שִׂבְמָה וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ.

[תרגום אונקלוס] וְיָת נְבוֹ וְיָת בַּעַל מְעוֹן מַקְּפָן שְׁמָהָן וְיָת שִׂבְמָה וּקְרוֹ בִשְׁמָהָן יָת שְׁמָהָת קִרְוַיָּא דִּבְנוֹ׃

[תרגום יונתן] וְיַת בֵּית קְבוּרְתֵּיהּ דְמשֶׁה וְיַת קַרְתָּא דְבָלָק דְפָגְרוּ מִתַּמָן טָעוּת פְּעוֹר בְּמָדוֹר בֵּית בַּמְסַיָא וְיַת קַרְתָּא דְמַקְפָן שׁוּרָהָא גְלִיף שְׁמָהַת גוּבְרַיָא וְיַת שִׁירַן וּבָתַר דְבָנִינוּן קְרוֹ לְהוֹן שְׁמָהָן כְּשׁוּם גוּבְרַיָא דִבְנוּנוּן:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 545]):  

ואת מקום קבורת משה, ואת עיר בילק שבטלו משם אליל פעור במדור בית במות, ואת העיר המוקפת חומות, חקוק שמות אנשים ואת שירן, ואחר שבנו אותן קרו להן שמות, כשמות האנשים שבנו אותן.

-          לעניות דעתי, מעניין שבתרגום יונתן כתוב בֵּית קְבוּרְתֵּיהּ דְמשֶׁה, כאשר הסברה לפי התורה היא שלא יודעים מקום קבורת משה רבינו ע"ה. כנראה, יש אגדות שמקבלות ביטוי בתרגום יונתן.

[דברים לד ו] ו וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי בְּאֶרֶץ מוֹאָב, מוּל בֵּית פְּעוֹר; וְלֹא-יָדַע אִישׁ אֶת-קְבֻרָתוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב לט] וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בָּהּ.

[תרגום אונקלוס] וַאֲזַלוּ בְּנֵי מָכִיר בַּר מְנַשֶּׁה לְגִלְעָד וְכַבְשׁוּהָא וְתָרֵיךְ יָת אֱמוֹרָאָה דְּבַהּ׃

[תרגום יונתן] וַאֲזָלוּ בְּנֵי מָכִיר בַּר מְנַשֶׁה לְגִלְעָד וְכַבְּשׁוּהָ וּתְרִיכוּ יַת אֱמוֹרָאֵי דְבָהּ:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב מ] וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּהּ.

[תרגום אונקלוס] וִיהַב מֹשֶׁה יָת גִּלְעָד לְמָכִיר בַּר מְנַשֶּׁה וִיתֵיב בַּהּ׃

[תרגום יונתן] וִיהַב משֶׁה יַת גִלְעָד לְמָכִיר בַּר מְנַשֶׁה וִיתֵב בָּהּ:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב מא] וְיָאִיר בֶּן מְנַשֶּׁה הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת חַוֹּתֵיהֶם וַיִּקְרָא אֶתְהֶן חַוֹּת יָאִיר.

[תרגום אונקלוס] וְיָאִיר בַּר מְנַשֶּׁה אֲזַל וּכְבַשׁ יָת כַּפְרָנֵיהוֹן וּקְרָא יָתְהוֹן כַּפְרָנֵי יָאִיר׃

[תרגום יונתן] וְיָאִיר בַּר מְנַשֶׁה אָזַל וּכְבַשׁ יַת כַּפְרָנֵיהוֹן וּקְרָא יַתְהוֹן כּוּפְרָנֵי יָאִיר:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:  

[במדבר לב מב] וְנֹבַח הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת קְנָת וְאֶת בְּנֹתֶיהָ וַיִּקְרָא לָה נֹבַח בִּשְׁמוֹ.

[תרגום אונקלוס] וְנֹבַח אֲזַל וּכְבַשׁ יָת קְנָת וְיָת כַּפְרָנַהָא וּקְרָא לַהּ נֹבַח בִּשְׁמֵיהּ׃

 [תרגום יונתן] וְנוֹבַח אָזַל וּכְבַשׁ יַת קְנָת וְיַת כּוּפְרָנָהָא וּקְרָא לָהּ נוֹבַח עַל שְׁמֵיהּ:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מסעי:  

[במדבר לג א] אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן.

[תרגום אונקלוס] אִלֵּין מַטְּלָנֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל דִּנְפַקוּ מֵאַרְעָא דְּמִצְרַיִם לְחֵילֵיהוֹן בִּידָא דְּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃

[תרגום יונתן] אִלֵין מַטְלָנֵי בְנֵי יִשְרָאֵל דִי נְפָקוּ מֵאַרַע דְמִצְרַיִם לְחֵילְוַתְהוֹן כַּד אִתְעֲבִידוּ לְהוֹן נִיסִין עַל יַד משֶׁה וְאַהֲרן:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 548]):  

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאותם, כאשר נעשו להם נסים על ידי משה ואהרן.

-          לעניות דעתי, תרגום יונתן מוסיף כַּד אִתְעֲבִידוּ לְהוֹן נִיסִין עַל יַד משֶׁה וְאַהֲרן: שבעברית כאשר נעשו להם נסים על ידי משה ואהרן.

לעניות דעתי, תרגום יונתן מעניין בגלל הפירוש לפסוק המקרא בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן. לעניות דעתי: הקב"ה, משה רבינו ע"ה, ואהרון הכוהן הגדול ע"ה, אחד הם! כמו שהקב"ה ועם ישראל, כנסת ישראל, אחד הם!

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מסעי:  

[במדבר לג ב] וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל פִּי יְהוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם.

[תרגום אונקלוס] וּכְתַב מֹשֶׁה יָת מַפְּקָנֵיהוֹן לְמַטְּלָנֵיהוֹן עַל מֵימְרָא דַּייָ וְאִלֵּין מַטְּלָנֵיהוֹן לְמַפְּקָנֵיהוֹן׃

תרגום יונתן] וּכְתַב משֶׁה יַת מַפְקָנֵיהוֹן לְמַטְלָנֵיהוֹן עַל מֵימַר דַיְיָ וְאִלְיֵין מַטְלָנֵיהוֹן לְמַפְקָנֵיהוֹן:

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מסעי:  

[במדבר לג ג] וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל מִצְרָיִם.

[תרגום אונקלוס] וּנְטַלוּ מֵרַעְמְסֵס בְּיַרְחָא קַדְמָאָה בַּחֲמֵישְׁתְּ עֶשְׂרָא יוֹמָא לְיַרְחָא קַדְמָאָה מִבָּתַר פִּסְחָא נְפַקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרֵישׁ גְּלֵי לְעֵינֵי כָּל מִצְרָאֵי׃

[תרגום יונתן] וּנְטָלוּ מִן פִּילוּסִין בְּיַרְחָא דְנִיסָן בַּחֲמֵשַׁת עַסְרָא יוֹמָא לְיַרְחָא קַדְמָאָה מִבָּתַר דְאָכְלוּ נִכְסַת פִּסְחָא נְפָקוּ בְּנֵי יִשְרָאֵל בְּרֵישׁ גְלֵי לְמֵחְמֵיהוֹן דְכָל מִצְרָאֵי:

[ירושלים (קטעים)] וּנְטָלוּ מִן פִּלוּסִין בְּיַרְחָא קַדְמָאָה:

תרגום יונתן בעברית:

וּנְטָלוּ מִן פִּילוּסִין בחודש ניסן בחמישה עשר יום לחודש הראשון, לאחר שאכלו זבח הפסח, יצאו בני ישראל בראש גלוי, למראה (לעיני) כול מצרים.

תרגומים דומים

            כתוב בספר במדבר, פרשת מסעי:  

[במדבר לג ד] וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל בְּכוֹר וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים.

[תרגום אונקלוס] וּמִצְרָאֵי מְקַבְּרִין יָת דִּקְטַל יְיָ בְּהוֹן כָּל בּוּכְרָא וּבְטָעֲוָתְהוֹן עֲבַד יְיָ דִּינִין׃

[תרגום יונתן] וּמִצְרָאֵי מְקַבְּרִין יַת דְקָטַל יְיָ בְּהוֹן כָּל בּוּכְרָא וּבְטַעֲוַותְהוֹן עָבַד מֵימַר דַיְיָ דִינִין טַעֲוַות מַתְּכָא הֲווֹ מִתְרַכְּכִין טַעֲוַות אַבְנָא מִתְגַדְעִין טַעֲוַות פַּחְרָא מִתְעַבְּדִין בְּקִיקִין טַעֲוִוין דְעָא מִתְעַבְּדִין קְטוֹם וְדִבְעִירֵי מַיְיתוּן:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 552]):  

ומצרים מקברים את אשר הרג ה׳ בהם כל בכור, ובאליליהם עשה מאמר ה׳ שפטים, אלילי מתכת היו ניתכין, אלילי אבן נגדעין, אלילי חרס נעשו בקועין, אלילי עץ נעשו אפר, ו(אלילים) של בהמות מתו.

תרגומים דומים