דברים חיים רחמים
כתוב
בספר במדבר, פרשת בלק:
[במדבר כד יד] וְעַתָּה
הִנְנִי הוֹלֵךְ לְעַמִּי לְכָה אִיעָצְךָ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָעָם הַזֶּה לְעַמְּךָ
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים.
[תרגום אונקלוס] וּכְעַן
הָאֲנָא אָזֵיל לְעַמִּי אֵיתַא אֶמְלְכִנָּךְ מָא דְּתַעֲבֵיד וַאֲחַוֵּי לָךְ
מָא דְּיַעֲבֵיד עַמָּא הָדֵין לְעַמָּךְ בְּסוֹף יוֹמַיָּא׃
[תרגום יונתן] וּכְדוֹן
הָאֲנָא מִתְפְנֵי וְאָזִיל לְעַמִי אִיתָא אֵימְלְכִינָךְ אִיזַל זַמִין
פּוּנְדְקִין וּמַנֵי בְּהוֹן נְשַׁיָיא מַטְעֲיָיתָא זַבִּין מֵיכְלָא
וּמִשְׁתַּיָיא בְּבָצִיר מִן טִימְהוֹן וְיֵיתוּן עַמָא הָדֵין וְיֵיכְלוּן
וְיִשְׁתּוּן וִירַווּן וִישַׁמְשׁוּן עִמְהוֹן וִיכַפְרוּן בֶּאֱלָהָהוֹן
וְיִתְמַסְרוּן בִּידָךְ בְּשָׁעָה קְּלִילָא וְיִפְּלוּן מִנְהוֹן סַגִיאִין
בְּרַם בָּתַר כְּדֵין עֲתִידִין הִינוּן דְיִשְׁלְטוּן בְּעַמָךְ בְּסוֹף עֲקַב
יוֹמַיָא:
[ירושלמי (קטעים)] וּכְדוֹ
הָא אֲנָא אָזֵיל לְוַת עַמִי אִיתָא כְעַן אָעוּץ יָתָךְ עֵצָה דִי תַעֲבֵיד
בְּעַמָא הָאִילֵן חָטֵי יַתְהוֹן וְאִין לָא לֵית אַתְּ שַׁלִיט בְּעַמָא
הָאִילֵין בְּרַם עֲתִידִין הִינוּן עַמָא הָאִילֵין מִשְׁלוֹט בְּעַמָךְ בְּסוֹף
עֲקַב יוֹמַיָא:
א' תרגום יונתן בעברית
[שרת"י במדינות – במדבר דף 414]:
ועתה הנני מתפנה והולך
לעמי, לך אייעצך לך (עצה בה תוכל נכות בם בישראל) : הזמן חנויות ותמנה בהן נשים
זונות, קנה מאכל ומשתה בפחות משויין, ויבא העם הזה ויאכלו וישתו וישכרו וישמשו
עמהן, ויכפרו כאלהיהם, וימסרו בידך בשעה קלה, ויפלו מהם רבים, אך אחרי כך, עתידים הם שישלטו בעמך באחרית סוף
הימים.
-
ירושלמי (קטעים) בעברית:
עתה, אני הולך אל עמי, ישנה
עכשיו אייעץ לך עצה שתעשה בעם הזה (בעם ישראל) תחטאה אותם, ואם לא, אין אתה שולט
בעם הזה. אבל, עתידים הם, העם הזה, לשלוט בעמך בסוף אחרית הַיָּמִים.
-
לעניות דעתי, תרגום יונתן
מעניין ביותר: הוא מתאים מצוין לימינו אלה! אבל, לפי הפסוק שבמקרא, וגם לפי
התרגומים, בני ישראל עתידיים להשתלט גם על הפיתויים האלה, ולשלוט על אויבינו ושונאינו באחרית סוף הימים!