יום שני, 16 באוקטובר 2017

וַיֹּאמַר, הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי-מִזֶּה בָאת--וְאָנָה תֵלֵכִי; וַתֹּאמֶר--מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי, אָנֹכִי בֹּרַחַת.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טז ח] וַיֹּאמַר, הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי-מִזֶּה בָאת--וְאָנָה תֵלֵכִי; וַתֹּאמֶר--מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי, אָנֹכִי בֹּרַחַת.
[תרגום אונקלוס] ואמר, הגר אמתה דשריי מנן את אתיא--ולאן את אזלא; ואמרת--מן קודם שריי ריבונתי, אנא ערקא
[תרגום יונתן] וַאֲמַר הָגָר אַמְתָא דְשָרַי מִן הָאן אַנְתְּ אַתְיָא וּלְאָן תֵיזְלִין וַאֲמָרַת מִן קֳדָם שָרַי רִיבּוֹנְתִּי אֲנָא עֲרָקַת
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' יש בתרגום יונתן מִן הָאן אַנְתְּ אַתְיָא וּלְאָן תֵיזְלִין שבעברית מאיפה את באה ולאן הולכת . הניב הארמי של תרגום יונתן שונה מהניב הארמי של תרגום אונקלוס מנן את אתיא--ולאן את אזלא.
ג' הגר עונה מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי . ז"א, עדיין שרי הייתה גברתה של הגר. אם כך, השחרור של הגר לא היה בתוקף, הגר הייתה עוד שפחתה של שרי, אזי ישמעאל, הילד שהגר יולדת, נולד כעבד של אברם? 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה