יום שני, 1 באפריל 2024

ספר ישעיהו פרק ס

 ספר ישעיהו פרק ס

פרק ס

א קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ וּכְבוֹד ה' עָלַיִךְ זָרָח.

[תרגום יונתן] קוּמִי אַנְהָרִי יְרוּשְׁלֵם אֲרֵי מְטָא זְמַן פּוּרְקָנִיךְ וִיקָרָא דַייָ עֲלָךְ יִתְגְלִי:

קומי אורי ירושלים, הרי הגיע זמן גאולתך, וכבוד ה' עליך יתגלה.

-          אמן!

ב כִּי הִנֵּה הַחֹשֶׁךְ יְכַסֶּה אֶרֶץ וַעֲרָפֶל לְאֻמִּים וְעָלַיִךְ יִזְרַח ה' וּכְבוֹדוֹ עָלַיִךְ יֵרָאֶה.

[תרגום יונתן] אֲרֵי הָא חֲשׁוֹכָא יַחְפֵּי אַרְעָא וְקִבְלָא לְמַלְכְּוָתָא וּבִיךְ יִשְׁרֵי שְׁכִנְתָּא דַייָ וִיקָרֵהּ עֲלָךְ יִתְגְלֵי:

הרי חושך יחפה את הארץ, וערפל את המלכויות, ובך ישרה שכינת ה' וכבודה עליך יתגלה.

ג וְהָלְכוּ גוֹיִם לְאוֹרֵךְ וּמְלָכִים לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ.

[תרגום יונתן] וִיהָכוֹן עַמְמִין לִנְהוֹרִיךְ וּמַלְכַיָא לִקְבֵל זְהוֹרִיךְ:

ויהיו העמים לאורך, ומלכים כנגד זוהרך.   

ד שְׂאִי סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ לָךְ בָּנַיִךְ מֵרָחוֹק יָבֹאוּ וּבְנֹתַיִךְ עַל צַד תֵּאָמַנָה.

[תרגום יונתן] זְקוּפִי יְרוּשְׁלֵם סְחוֹר סְחוֹר עֵינָךְ וְחַזֵי כָּל בְּנֵי עַם גַלְוָתָךְ דְמִתְכַּנְשִׁין וְאָתָן לְגַוִיךְ בְּנָךְ מֵרָחִיק יֵיתוּן וּבְנָתָךְ עַל גִסְסִין יִתְנַסְבָן:

תתיישרי ירושלים, תישאי עיניך סביב סביב, ותראי כול בני עמך (עם ישראל) גלותך כאשר מתכנסים, ובאים לפניך בניך מרחוק, ובנותיך על ידיים יבואו.

ה אָז תִּרְאִי וְנָהַרְתְּ וּפָחַד וְרָחַב לְבָבֵךְ כִּי יֵהָפֵךְ עָלַיִךְ הֲמוֹן יָם חֵיל גּוֹיִם יָבֹאוּ לָךְ.

[תרגום יונתן] בְּכֵן תֶּחֱזִין וּתְנַהֲרִין וְתִדְחֵלִין וְיִפְתִּי לִבִּיךְ בְּדַחֲלַת חֶטְאִין אֲרֵי יִתְחֲלֵיף לִיךְ עוֹתַר מַעַרְבָא נִכְסֵי פַּלְחֵי כּוֹכְבַיָא יִתְעֲלוּן לְגַוִיךְ:

ובכן, תראו ותאירו, ותפחדו, ופתח ליבך בפחד חטאים, הרי יתחלף לך עוצר המערב, נכסי עובדי כוכבים עולים לפניך.

ו שִׁפְעַת גְּמַלִּים תְּכַסֵּךְ בִּכְרֵי מִדְיָן וְעֵיפָה כֻּלָּם מִשְּׁבָא יָבֹאוּ זָהָב וּלְבוֹנָה יִשָּׂאוּ וּתְהִלֹּת יְהוָה יְבַשֵּׂרוּ.

[תרגום יונתן] שְׁיָרֵת עַרְבָאֵי תַּחֲפֵי סַחֲרָנִיךְ הוֹגְנֵי מִדְיָן וְהוֹלַד כּוּלְהוֹן מִשְׁבָא יֵיתוּן דְהַב וּלְבוֹנָה יְהוֹן טְעִינִין וּדְאָתָן עִמְהוֹן בְּתוּשְׁבַּחְתָּא דַייָ יְהוֹן מִשְׁתְּעָן:

שיירות ערבים, מחפים סביבותיך, גמלים של מדין והולד, כולם משבא. יבואו עמוסים בזהב ובשמים, ואלה איתם בתשבחות של ה' יהיו מספרים.

ז כָּל צֹאן קֵדָר יִקָּבְצוּ לָךְ אֵילֵי נְבָיוֹת יְשָׁרְתוּנֶךְ יַעֲלוּ עַל רָצוֹן מִזְבְּחִי וּבֵית תִּפְאַרְתִּי אֲפָאֵר.

[תרגום יונתן] כָּל עָאן עֲרָבָאֵי יִתְכַּנְשִׁין לְגַוִיךְ דִכְרֵי נְבָיוֹת יְשַׁמְשׁוּנִיךְ יִתַּסְקוּן לְרַעֲוָא עַל מַדְבְּחִי וּבֵית תּוּשְׁבַּחְתִּי אֲשַׁבֵּח:

כול צאן של הערבים יתכנס לפניך, הצבי ישמש אותך, יעלו לראווה על המזבח שלי, ואשבח את בית תשבחתי.

ח מִי אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה וְכַיּוֹנִים אֶל אֲרֻבֹּתֵיהֶם.

[תרגום יונתן] מַן אִלֵין דְאָתָן בִּגְלֵי כַּעֲנָנִין קַלִילִין וְלָא אִתְעַכָּבָא גַלְוָתָא דְיִשְׂרָאֵל דְמִתְכַּנְשִׁין וְאַתְיָן לְאַרְעֲהוֹן הָא כְיוֹנִין דְתַיְבָן לְגוֹ שׁוֹבְכֵיהוֹן:

מי אלה שבאים בגלוי כעננים קלילים, ולא מתעכבים? אלה הגלות של ישראל שמתכנסים ובאים לארצם, כיונים השבים לקניהם.

-          תרגום יונתן מפרש יפה מאד את הפסוק הציאורי ביותר!

-          הפסוק בספר ישעיהו נכתב לפני כאלפיים חמש מאת שנים. תרגום יונתן נכתב לפני כאלפיים שנים! ולאורך כול השנים האלה, בני ישראל, היהודים, לומדים ומשנים את הפסוקים האלה! לא משנה איפה הם נמצאים, בארץ ישראל, במזרח, או במערב. מה יש להגיד יותר מזה?   

ט כִּי לִי אִיִּים יְקַוּוּ וָאֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ בָּרִאשֹׁנָה לְהָבִיא בָנַיִךְ מֵרָחוֹק כַּסְפָּם וּזְהָבָם אִתָּם לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהַיִךְ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל כִּי פֵאֲרָךְ.

[תרגום יונתן] אֲרֵי לְמֵימְרִי נַגְוָן יְסַבְּרוּן וְנַחֲתֵי סְפִינֵי יַמָא אַיְדָא פַרְסָא קַלְעָהָא בְקַדְמֵיתָא לְאַיְתָאָה בְּנָךְ מֵרָחִיק כַּסְפֵּהוֹן וּדְהַבְהוֹן עִמְהוֹן לִשְׁמָא דַייָ אֱלָהָךְ וּלְקַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל אֲרֵי שַׁבְּחָךְ:

הרי, למילה שלי האיים יחשבו, וירדו הספינות ימה, פרסו קלעיהם בהשכמה, להביא בניך ממרחקים, כספם וזהבם עמם, לשם ה' אלוקיך, ולקדושת ישראל, הרי השבח לך.

י וּבָנוּ בְנֵי נֵכָר חֹמֹתַיִךְ וּמַלְכֵיהֶם יְשָׁרְתוּנֶךְ כִּי בְקִצְפִּי הִכִּיתִיךְ וּבִרְצוֹנִי רִחַמְתִּיךְ.

[תרגום יונתן] וְיִבְנוֹן בְּנֵי עַמְמַיָא שׁוּרָךְ וּמַלְכֵיהוֹן יְשַׁמְשׁוּנִיךְ אֲרֵי בְרוּגְזִי אַלְקֵיתִיךְ וּבִרְעוּתִי אֲרַחֵם עֲלָךְ:

ויבנו בני העמים חומותיך, ומלכיהם ישמשוך, הרי ברוגזי אכה אותך, וברצוני ארחם עליך.

יא וּפִתְּחוּ שְׁעָרַיִךְ תָּמִיד יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא יִסָּגֵרוּ לְהָבִיא אֵלַיִךְ חֵיל גּוֹיִם וּמַלְכֵיהֶם נְהוּגִים.

[תרגום יונתן] וְיִתְפַּתְּחוּן תַּרְעָךְ תְּדִירָא יֵימָם וְלֵילֵי לָא יִתְאַחֲדוּן לַאֲעָלָא לְגַוִיךְ נִכְסֵי עַמְמַיָא וּמַלְכֵיהוֹן זְקִיקִין:

ייפתחו שעריך תמיד יום ולילה, ולא ייסגרו לכניסה לפני אוצרות העמים, והמלכים שלהם הזקוקים (לך).

-          זה פסוק שלי אישית קשה לפרש אותו במציאות של היום בירושלים: העיר פתוחה, יום ולילה, אבל הבאים אליה באים לא רק לבית המקדש, או לקוטל המערבי היום, אלא גם למסגדים ולכנסיות.

לכן, לעניות דעתי, גם פסוק זה מדבר על נבואה לאחרית הימים.  

יב כִּי הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא יַעַבְדוּךְ יֹאבֵדוּ וְהַגּוֹיִם חָרֹב יֶחֱרָבוּ.

[תרגום יונתן] אֲרֵי עַם וּמַלְכוּ דְלָא יִפְלְחוּנִיךְ יְרוּשְׁלֵם יֵיבְדוּן וְעַמְמַיָא אִשְׁתֵּיצָאָה יִשְׁתֵּיצוּן:

הרי, עם ומלכו שלא יעבדוך ירושלים, ייאבדו, והעמים חורבן יוחרבו.

-          אמן!

יג כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן אֵלַיִךְ יָבוֹא בְּרוֹשׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקוֹם מִקְדָּשִׁי וּמְקוֹם רַגְלַי אֲכַבֵּד.

[תרגום יונתן] יְקַר לִבְנָן לְגַוִיךְ יִתְעַל בִּירְוַן מוֹרְנְיָן וְאֶשְׁכַּרְעִין כַּחֲדָא לְשַׁבְּחָא אֲתַר בֵּית מַקְדְשִׁי וַאֲתַר בֵּית אַשְׁרָיוּת שְׁכִנְתִּי אֲיַקֵר:

כבוד הַלְּבָנוֹן (בית המקדש) אֵלַיִךְ יָבוֹא בְּרוֹשׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לשבח מקום בית מקדשי ומקום בית מושב שכינתי אכבד.

-          פסוקים יפים ביותר!

-          אמן!

יד וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחוֹחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיּוֹן קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.

[תרגום יונתן] וִיהָכוּן לְגַוִיךְ כְּפִיפִין בְּנֵי מְשַׁעְבְּדַיִךְ וְיִשְׁטַתְּחוּן לְמִבְעֵי מִנִיךְ עַל פַּרְסַת רִגְלִיךְ כָּל דַהֲווֹ מַרְגְזִין לִיךְ וְיִקְרוֹן לִיךְ קַרְתָּא דַייָ צִיוֹן דְאִתְרְעֵי בָהּ קַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל:

וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחוֹחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיּוֹן קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.

טו תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה וְאֵין עוֹבֵר וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר.

[תרגום יונתן] חֲלַף דַהֲוֵית שְׁבִיקָא וּמְטַלְטְלָא וְלֵית דְעָדֵי וַאֲשַׁוִינָךְ לִיקַר עֲלַם בֵית דִיץ דָר וְדָר:

אפילו להיות עזובה ומטולטלת, ואין בא, עושיך לכבוד עולם, בית שמחה לדור ודור.

-          אמן!  

טז וְיָנַקְתְּ חֲלֵב גּוֹיִם וְשֹׁד מְלָכִים תִּינָקִי וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי יְהוָה מוֹשִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב.

[תרגום יונתן] וְתִסְבְּעִין נִכְסֵי עַמְמַיָא וּבְבִזַת מַלְכִין תִּתְפַּנְקִין וְתֵידְעִין אֲרֵי אֲנָא יְיָ פָּרְקִיךְ וּמְשֵׁיזְבִיךְ תַּקִיפָא דְיַעֲקֹב:

ותישבעו מנכסי העמים, ובביזת מלכים תתפנקו, ותדעו הרי אני ה' מושיעך ואשחררך, אביר יעקב.

יז תַּחַת הַנְּחֹשֶׁת אָבִיא זָהָב וְתַחַת הַבַּרְזֶל אָבִיא כֶסֶף וְתַחַת הָעֵצִים נְחֹשֶׁת וְתַחַת הָאֲבָנִים בַּרְזֶל וְשַׂמְתִּי פְקֻדָּתֵךְ שָׁלוֹם וְנֹגְשַׂיִךְ צְדָקָה.

[תרגום יונתן] חֲלַף נְחָשָׁא דִבְזוֹ מִנִיךְ יְרוּשְׁלֵם אַיְתֵי דַהֲבָא וַחֲלַף בַּרְזְלָא אַיְתֵי כַסְפָּא וַחֲלַף אָעַיָא נְחָשָׁא וַחֲלַף אַבְנַיָא בַּרְזְלָא וַאֲשַׁוֵי פַּרְנָסָךְ שְׁלַם וְשִׁלְטוּנַיִךְ בְּזָכוּ:

תחת הנחושת שבזו ממך ירושלים אביא זהב, ותחת הברזל אביא כסף, ותחת עצים נחושת, ותחת אבנים ברזל, ואשווה פרנסיך שלום, ושלטונך בזכות.

יח לֹא יִשָּׁמַע עוֹד חָמָס בְּאַרְצֵךְ שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּגְבוּלָיִךְ וְקָרָאת יְשׁוּעָה חוֹמֹתַיִךְ וּשְׁעָרַיִךְ תְּהִלָּה.

[תרגום יונתן] לָא יִשְׁתְּמַע עוֹד חִיטְפָא בְּאַרְעִיךְ בִּזָא וּתְבִירָא בִּתְחוּמִיךְ וִיעַרְעוּן פּוּרְקַן עַל שׁוּרָךְ וְעַל תַּרְעָךְ יְהוֹן מְשַׁבְּחִין:

לא ישמעו עוד על חטיפה בארצך, ביזה ושבר בתחומיך, ויכריזו גאולה על חומותיך, ועל שעריך יהיו משבחים.

-          אפשר אולי לקרוא במקום חמס, אלא חמאס? הפסוק מתאים לימינו אלה!

יט לֹא יִהְיֶה לָּךְ עוֹד הַשֶּׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ לֹא יָאִיר לָךְ וְהָיָה לָךְ יְהוָה לְאוֹר עוֹלָם וֵאלֹהַיִךְ לְתִפְאַרְתֵּךְ.

[תרגום יונתן] לָא תִצְטַרְכִין לְנֵיהוּר שִׁמְשָׁא בִּימָמָא וְאַף לָא לְזֵיהוּר סִיהֲרָא בְּלֵילְיָא וִיהֵי לִיךְ יְיָ לְנֵיהוֹר עֲלָם וֶאֱלְהָךְ לְתוּשְׁבַּחְתִּיךְ:

לא תצטרך לאור השמש ביום, וגם לא לזוהר הירח בלילה, והיה לך ה' לאור עולם, ואלוקיך לשבחך.

כ לֹא יָבוֹא עוֹד שִׁמְשֵׁךְ וִירֵחֵךְ לֹא יֵאָסֵף כִּי יְהוָה יִהְיֶה לָּךְ לְאוֹר עוֹלָם וְשָׁלְמוּ יְמֵי אֶבְלֵךְ.

[תרגום יונתן] לָא תְבַטֵל עוֹד מַלְכוּתִיךְ וִיקָרִיךְ לָא יֶעְדִי אֲרֵי יְיָ יְהֵי לִיךְ לְנֵיהוֹר עֲלָם וְיִשְׁלְמוּן יוֹמֵי אֶבְלַיִךְ:

לא תתבטל עוד מלכותך, וכבודך לא יעלם, הרי ה' יהיה לך לאור עולם, וייגמרו ימי אבלך.

כא וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מטעו [מַטָּעַי] מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר.

[תרגום יונתן] וְעַמִיךְ כּוּלְהוֹן זַכָּאִין לַעֲלַם יַחְסְנוּן אַרְעָא נִיצְבָא דְחֶדְוָתִי עוֹבַד גְבוּרְתִּי לְאִשְׁתַּבָּחָא:

ועמך, כולם, צדיקים לעולם, יירשו ארץ ניצבה, כאשר חידשתי מעשה גבורתי לשבח.    

כב הַקָּטֹן יִהְיֶה לָאֶלֶף וְהַצָּעִיר לְגוֹי עָצוּם אֲנִי יְהוָה בְּעִתָּהּ אֲחִישֶׁנָּה.

[תרגום יונתן] דִזְעֵיר בְּהוֹן יְהֵי לְאַלָפָא וּדְחַלָשׁ לְעַם תַּקִיף אֲנָא יְיָ בְּזִמְנָהּ אַיְתִינָהּ:

הקטן בהם יהיה לאלף, וכאשר החלש (יהפוך) לעם חזק, אני ה' הבאנו אלה בזמנם.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה