יום שני, 19 באפריל 2021

[במדבר ד כד] זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא.

בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

כתוב, בספר במדבר פרשת נשא:

[במדבר ד כד] זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא.

[תרגום אונקלוס] דֵּין פּוּלְחַן זַרְעֲיָת גֵּרְשׁוֹן לְמִפְלַח וּלְמִטַּל׃

[תרגום יונתן] דָא הִיא פּוּלְחָנַת גְנִיסַת גֵרְשׁוֹן לְמִפְלַח וּלְמַטוֹל:

א' תרגומים דומים למקרא.

-        אולי לשים לב: כתוב במקרא מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי, כתוב בתרגומים גְנִיסַת גֵרְשׁוֹן , ללא האות 'י'. אני מניח שזה כלל דקדוקי

בארמית, מפני שמופיע בשני התרגומים, גם אונקלוס וגם יונתן. 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה