בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר שמות, פרשת ויקהל:
[שמות לה כח] וְאֶת-הַבֹּשֶׂם, וְאֶת-הַשָּׁמֶן:
לְמָאוֹר--וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים.
[תרגום
אונקלוס] וְיָת
בֻּסְמָא, וְיָת מִשְׁחָא: לְאַנְהָרוּתָא--וְלִמְשַׁח רְבוּתָא,
וְלִקְטֹרֶת בֻּסְמַיָּא.
[תרגום
יונתן] וְתַיְבִין עֲנָנֵי שְׁמַיָא וְאָזְלִין לְגַן עֵדֶן וְנַסְבִין
מִתַּמָּן יַת בּוּשְמָא בְּחִירָא וְיַת מִשְׁחָא דְזֵיתָא לְאַנְהָרוּתָא וְיַת
אַפַרְסְמָא דַכְיָא לִמְשַׁח רְבוּתָא וְלִקְטוֹרֶת בּוּסְמַיָא:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 433]):
"ושבים ענני
שמיים, והולכים
לגן עדן ולוקחים משם את הבושם הנבחר, ואת השמן
של זית
להאיר, ואת אפרסמון טהור ונקי, לשמן
המשחה
ולקטורת הסמים."
-
יפה
ביותר, החיבור בין גן עדן לבין אוהל המועד. יש בפסוק זה בתרגום יונתן כמה דברים
מעניינים וְתַיְבִין עֲנָנֵי שְׁמַיָא וְאָזְלִין לְגַן עֵדֶן:
ענני השמיים מביאים מגן
עדן. לכן, אני מניח, לפי תרגום יונתן, שגן עדן נמצא הוא בעצמו בשמיים. בזמנו
של תרגום יונתן, השמיים היו תחום שלא היה אפשר להגיע אליו. אבל, בימינו זה לא כך,
אנשים מגיעים לשמיים והרבה רחוק מהם. לכן, לעניות דעתי, גן עדן הוא משל למקום
אידיאלי, ומושלם בטובו ויופיו, השלום השלם והמושלם!
ענני השמיים מביאים, אבל
לא המלאכים, מלאכי השרת. אפשר לשאול, למה, מה הרמז כאן? יכול להיות שענני השמיים
הם מלאכי השמיים. או, יכול להיות שמלאכי השמיים לא משתתפים בבניית הדברים הארציים,
הממשיים, כמו אוהל המועד.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה