יום שני, 21 בדצמבר 2020

פירוש התורה - [ויקרא כה יז] וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת-עֲמִיתוֹ, וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם.

 בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

 כתוב בספר ויקרא, פרשת בהר:

[ויקרא כה יז] וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת-עֲמִיתוֹ, וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ:  כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם.

[תרגום אונקלוס] וְלָא תּוֹנוֹן גְּבַר יָת חַבְרֵיהּ, וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ:  אֲרֵי אֲנָא יְיָ, אֱלָהֲכוֹן.

[תרגום יונתן]  וְלָא תוֹנוּן גְבַר יַת חַבְרֵיהּ בְּמִילִין קָשִׁין וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ אֲנָא הוּא יְיָ אֱלָהָכוֹן:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 420]):

"ולא תונו איש את חברו בדברים קשים, ויראת מאלקיך, אני ה׳ אלקיכם."

-        תרגום יונתן מוסיף בְּמִילִין קָשִׁין שבעברית בדברים קשים.

לעניות דעתי, מעניין מאד להתחקות אחרי רבי יונתן בן עוזיאל ע"ה, למה הוא הכניס מילים אלה. אולי יעזור, אם נקרא את פירוש רש"י:

ולא תונו איש את עמיתו (ת"כ) כאן הזהיר על אונאת דברים שלא יקניט איש את חבירו ולא ישיאנו עצה שאינה הוגנת לו לפי דרכו והנאתו של יועץ וא"ת מי יודע אם נתכוונתי לרעה לכך נאמר ויראת מאלהיך היודע מחשבות הוא יודע כל דבר המסור ללב שאין מכיר אלא מי שהמחשבה בלבו נאמר בו ויראת מאלהיך

לכן, יכול להיות שתרגום יונתן מסביר את המקרא, וגם מפרש את המקרא, בדומה למה שיעשה ויכתוב רש"י, בעוד כאלף שנים. לכן, אפשר אולי להגיד ולהבין שהביטוי מִילִין קָשִׁין מתייחס לא רק לצעקות וקללות, והוכחות, אלא גם למילים מתוקות כדבש אבל הדבש מעורב ברעל. 

 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה