בס"ד
דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר פרשת קרח:
[במדבר
יז יז] דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְקַח מֵאִתָּם מַטֶּה מַטֶּה
לְבֵית אָב מֵאֵת כָּל-נְשִׂיאֵהֶם לְבֵית אֲבֹתָם--שְׁנֵים עָשָׂר,
מַטּוֹת: אִישׁ אֶת-שְׁמוֹ, תִּכְתֹּב עַל-מַטֵּהוּ.
[תרגום אונקלוס] מַלֵּיל
עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְסַב מִנְּהוֹן חֻטְרָא חֻטְרָא לְבֵית אַבָּא מִן
כָּל רַבְרְבָנֵיהוֹן לְבֵית אֲבָהָתְהוֹן--תְּרֵי עֲסַר, חֻטְרִין: גְּבַר
יָת שְׁמֵיהּ, תִּכְתּוֹב עַל חֻטְרֵיהּ.
א' כתוב במקרא מַטֶּה , תרגום
אונקלוס חֻטְרָא , שבעברית מקל, חוטר, ענף, וגם שבט.
לכן, המובן של מַטֶּה הוא מקל.
ב' כתוב בספר במדבר פרשת שלח:
[במדבר יג ב] שְׁלַח-לְךָ אֲנָשִׁים,
וְיָתֻרוּ אֶת-אֶרֶץ כְּנַעַן, אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו, תִּשְׁלָחוּ--כֹּל, נָשִׂיא
בָהֶם.
[תרגום אונקלוס] שְׁלַח לָךְ
גֻּבְרִין, וִיאַלְּלוּן יָת אַרְעָא דִּכְנַעַן, דַּאֲנָא יָהֵיב, לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל: גֻּבְרָא חַד גֻּבְרָא חַד לְשִׁבְטָא דַּאֲבָהָתוֹהִי,
תִּשְׁלְחוּן--כֹּל, רַבָּא דִּבְהוֹן.
כתוב במקרא לְמַטֵּה , אבל הפעם
בתרגום אונקלוס לְשִׁבְטָא , שבעברית שבט.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה