יום שני, 13 ביוני 2016

וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
1. אתמול היה חג השבועות. למדתי בשיעור על "ללמוד את התורה לשמה". אחת הדרישות היא להגיד את ברכות לימוד התורה, לפני הלימוד. יכול להיות שמה שכתוב כאן הוא דומה ללימוד התורה. לכן, אני שם את שתי הברכות הראשונה בראש הדף, כדי שכול אחד יוכל להגיד "כן, אמרתי ברכות התורה!" 
2. כתוב בספר ויקרא פרשה קדשים:
[ויקרא יט ל] אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ, וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ:  אֲנִי, יְהוָה
[תרגום אונקלוס] יָת יוֹמֵי שַׁבַּיָּא דִּילִי תִּטְּרוּן, וּלְבֵית מַקְדְּשִׁי תְּהוֹן דָּחֲלִין
[תרגום יונתן]  יַת יוֹמֵי שַׁבַּיָא דִילִי תִטְרוּן וּלְבֵית מוּקְדָשִׁי תְּהוֹן אָזְלִין בְּדַחַלְתָּא אֲנָא יְיָ:
א' לעניות דעתי, תרגום יונתן לעברית עכשווית הוא:
" את ימי השבת שלי (שאני מצווה) תשמרו, ולבית מקדשי תלכו ביראה, אני ה' :" 

ב' כתוב במקרא וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ , שאולי אפשר להבין תפחדו ממקדשי . אבל בא תרגום יונתן ומסביר "ולבית מקדשי תלכו ביראה " .

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה