יום רביעי, 5 באפריל 2017

וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
 דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת נח:
[בראשית ז כא]  וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--וְכֹל, הָאָדָם
[תרגום אונקלוס]  ומית כל בסרא דרחיש על ארעא, בעופא ובבעירא ובחיתא, ובכל רחשא, דרחיש על ארעא--וכול, אנשא
[תרגום יונתן] וְאִתְחַמְסִי כָּל בִּשְרָא דִרְחֵישׁ עַל אַרְעָא בְּעוֹפָא וּבִבְעִירָא וּבְחַיְתָא וּבְכָל רִיחֲשָׁא דְרָחֵישׁ עַל אַרְעָא וְכָל בְּנֵי נְשָׁא:
א' לעניות דעתי, תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום יונתן כותב וְאִתְחַמְסִי במקום וַיִּגְוַע במקרא, או ומית בתרגום אונקלוס.
לפי מילון ארמית עברית:
חָמְסִי (יומא כד ב)   -   חוֹמְסִים; חוֹטְפִים
לפי מילון עברית –עברית:
חמס (חמסים - רבים הווה)- לקח בכוח מאחרים; בזז; עשק
לכן, יכול להיות שיש שינוי בין מובן המילה חמס בזמן התלמוד (יכול להיות להמית), לבין מובן המילה חמס בזמנינו (לקח בכוח מאחרים; בזז; עשק).
יכול להיות שזה דבר חשוב, שלא תמיד שמים לב עליו.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה