יום רביעי, 5 בספטמבר 2018

פירוש התורה - וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי, אֶת-כָּל-כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם, וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר רְאִיתֶם; וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-אָבִי, הֵנָּה.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת ויגש:
[בראשית מה יג] וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי, אֶת-כָּל-כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם, וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר רְאִיתֶם; וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-אָבִי, הֵנָּה.
[תרגום אונקלוס] וּתְחַוּוֹן לְאַבָּא, יָת כָּל יְקָרִי דִּבְמִצְרַיִם, וְיָת, כָּל דַּחֲזֵיתוֹן; וְתוֹחוֹן וְתַחֲתוּן יָת אַבָּא, הָלְכָא.
[תרגום יונתן]  וּתְחַווּן לְאַבָּא יַת כָּל אִיקַר דְאִית לִי בְּמִצְרַיִם וְיַת כָּל רְבוּתִי דְחַמִיתוּן וְתוֹחְתוּן יַת אַבָּא הַלְכָא:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 527]):
"ותודיעו לאבי את כל הכבוד אשד יש לי ואת כל גדולתי אשר ראיתם והורדתם את אבי הנה."
-          תרגום יונתן מוסיף וְיַת כָּל רְבוּתִי שבעברית ואת כל גדולתי.
תרגום יונתן רוצה אולי להגיד שיוסף היה גדול גם בנפש, אִיקַר – הכבוד, וגם בגוף רְבוּתִי – גדולתי.
לכן, יוסף יכול להחזיק ולפרנס את אביו ואחיו, גם בגלל התפקיד הרם שלו במצרים, וגם בגלל האמצעים שיש לו.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה