יום ראשון, 22 בנובמבר 2020

פירוש התורה - וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל, וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ, אֶל-מֹשֶׁה; וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת-דִּבְרִי, לְמַטֵּה-דָן.

בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

 כתוב בספר ויקרא, פרשת אמור:

[ויקרא כד יא] וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל, וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ, אֶל-מֹשֶׁה; וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת-דִּבְרִי, לְמַטֵּה-דָן.

[תרגום אונקלוס] וּפָרֵישׁ בַּר אִתְּתָא בַּת יִשְׂרָאֵל יָת שְׁמָא, וְאַרְגֵּיז, וְאֵיתִיאוּ יָתֵיהּ, לְוָת מֹשֶׁה; וְשׁוֹם אִמֵּיהּ שְׁלוֹמִית בַּת דִּבְרִי, לְשִׁבְטָא דְּדָן.

[תרגום יונתן] וְכַד נָפַק מִבֵּי דִינָא כַּד מְחַיֵיב פָּרֵישׁ וְחָרִיף בַּר אִתְּתָא בַּת יִשְרָאֵל יַת שְׁמָא רַבָּא וְיַקִירָא דְמִתְפָּרֵשׁ דְשָׁמַע בְּסִינַי וְאָזִיד וְאַרְגִיז וְשׁוּם אִמֵיהּ שְׁלוֹמִית בַּת דִבְרִי לְשִׁבְטָא דְדָן:

[ירושלמי (קטעים)] וְחָרַף בְּרָהּ דְאִיתָא יִשְרָאֵל יַת שְׁמָא מְפָרָשָׁא וּבָזֵי:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 402]):

"וכאשר יצא מבית הדין כשהוא חייב (להעתיק מושבו ממחנה דן), פרש וחרף בן אישה הישראלית את השם הגדול והנכבד המפורש, שנודע בסיני, והזיד והרגיז, ושם אמו שלומית בת דברי לשבט דן."

-        תרגום יונתן מוסיף:

וְכַד נָפַק מִבֵּי דִינָא כַּד מְחַיֵיב שבעברית וכאשר יצא מבית הדין כשהוא חייב (להעתיק מושבו ממחנה דן). זה היה בית דין ללא משה רבינו, ע"ה.

פָּרֵישׁ וְחָרִיף בַּר אִתְּתָא בַּת יִשְרָאֵל יַת שְׁמָא רַבָּא וְיַקִירָא דְמִתְפָּרֵשׁ דְשָׁמַע בְּסִינַי וְאָזִיד וְאַרְגִיז שבעברית  פרש וחרף בן אישה הישראלית את השם הגדול והנכבד המפורש, שנודע בסיני, והזיד והרגיז. תרגום יונתן מסביר ומפרש מה זה לקלל את ה', בין היתר וְאָזִיד וְאַרְגִיז (והזיד והרגיז).

-        ירושלמי (קטעים) דומה לתרגום אונקלוס.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה