יום ראשון, 3 בפברואר 2019

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה; וְאַהֲרֹן אָחִיךָ, יִהְיֶה נְבִיאֶךָ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת וארא:
[שמות ז א] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה; וְאַהֲרֹן אָחִיךָ, יִהְיֶה נְבִיאֶךָ.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה, חֲזִי דְּמַנִּיתָךְ רָב לְפַרְעֹה; וְאַהֲרוֹן אֲחוּךְ, יְהֵי מְתֻרְגְּמָנָךְ.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה לְמָא אַנְתְּ מִסְתְּפֵי חָמֵי דִכְבַר שַׁוִית יָתָךְ דְחִילָא לְפַרְעה כְּאִילוּ אֱלָהָא דִילֵיהּ וְאַהֲרן אָחוּךְ יְהֵא נְבִיָא דִילָךְ:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 66]):
"וה׳ אמר למשה: למה אתה מתיירא (ממנו, מפרעה), ראה שכבר עשיתי אותך ״אלקים״ לפרעה, כאלו היית אלו-ה שלו, ואהרן אחיך (הוא,הפרעה, חושב אותו, את אהרון) כנביא שלך ."
-          תרגום אונקלוס בעברית קצת שונה:
"ואמר ה' למשה, ראה מניתי אותך לשר גדול לפרעה. ואהרון, אחיך יהיה המתורגמן שלך."
תרגום אונקלוס מדבר על 'שר, מנהיג גדול' ועל מתורגם.
תרגום יונתן מדבר על אֱלָהָא , ועל נְבִיָא. אולי נזכור את הפסוק:
[בראשית ו ב] וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם, כִּי טֹבֹת הֵנָּה; וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ
רש"י, וגם בן עזרא, וגם רמב"ן מפרשים באופן דומה:
בני האלהים - בני השרים והשופטים ד"א בני האלהים הם השרים ההולכים בשליחותו של מקום אף הם היו מתערבים בהם כל אלהים שבמקרא לשון מרות וזה יוכיח (שמות ד) ואתה תהיה לו לאלהים (שם ז) ראה נתתיך אלהים
ז"א, תרגום יונתן מתאים לתרגום אונקלוס, ומפרשים את המקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה