יום רביעי, 6 בפברואר 2019

פירוש התורה - כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר, תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת; וְאָמַרְתָּ אֶל-אַהֲרֹן, קַח אֶת-מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי-פַרְעֹה--יְהִי לְתַנִּין.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת וארא:
[שמות ז ט] כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר, תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת; וְאָמַרְתָּ אֶל-אַהֲרֹן, קַח אֶת-מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי-פַרְעֹה--יְהִי לְתַנִּין
[תרגום אונקלוס] אֲרֵי יְמַלֵּיל עִמְּכוֹן פַּרְעֹה לְמֵימַר, הַבוּ לְכוֹן אָתָא; וְתֵימַר לְאַהֲרוֹן, סַב יָת חֻטְרָךְ וּרְמִי קֳדָם פַּרְעֹה--יְהֵי לְתַנִּינָא
[תרגום יונתן]  אֲרוּם יְמַלֵיל עִמְכוֹן פַּרְעה לְמֵימַר הָבוּ לְכוֹן תִּימְהָא וְתֵימַר לְאַהֲרן סַב יַת חוּטְרָךְ וּטְלוֹק יָתֵיהּ קֳדָם פַּרְעה יְהֵי לְחִיוִי חוּרְמַן אֲרוּם עֲתִידִין כָּל דַיְירֵי אַרְעָא לְמִשְׁמַע קַל צְוָוחַתְהוֹן דְמִצְרַיִם בְּתַבְרוּתִי יַתְהוֹן הֵיכְמָא דִשְׁמָעַן כָל בִּרְיָיתָא יַת קַל צְוָוחַת חִוְיָא כַּד אִיתְעַרְטִיל מִן שֵׁירוּיָא:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 68]):
"כי ידבר לכם פרעה לאמר: תנו לכם מופת, תאמר לאהרן: קח את מטך והשלך אותו לפניו, ויהיה נעשה לנחש צפעוני, כי עתידים כל גרי הארץ לשמוע קול צעקתם של מצרים, (הנמשל לנחש), בשברי אותם, כמו ששמעו כל הבריות את קול צעקת הנחש הקדמוני בעונשו, כאשר נעשה ערום מן עורו מההתחלה (בחטאו
אצל בריאת העולם)."
-          המשל שמביא תרגום יונתן יפה וציורי ביותר.
-          התרגום בעברית כל גרי הארץ של כָּל דַיְירֵי אַרְעָא , יכול להיות שמתאים יותר כול דיירי הארץ.
יכול להיות שהביטוי גרי הארץ מזמין מחשבה על הגרים של הארץ, מי שעבר גיור, שיכול להיות שאינו מובן.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה