בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
כתוב בספר שמות, פרשת כי תשא:
[שמות
לג יא] וְדִבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה פָּנִים אֶל-פָּנִים, כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ
אֶל-רֵעֵהוּ; וְשָׁב, אֶל-הַמַּחֲנֶה, וּמְשָׁרְתוֹ יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן נַעַר,
לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל.
[תרגום אונקלוס] וּמְמַלֵּיל יְיָ עִם מֹשֶׁה מַמְלַל עִם מַמְלַל, כְּמָא
דִּימַלֵּיל גֻּבְרָא עִם חַבְרֵיהּ; וְתָאֵיב, לְמַשְׁרִיתָא, וּמְשֻׁמְשָׁנֵיהּ
יְהוֹשׁוּעַ בַּר נוּן עוּלֵימָא, לָא עָדֵי מִגּוֹ מַשְׁכְּנָא.
[תרגום יונתן] וּמִתְמַלֵּיל יְיָ עִם משֶׁה מַמְלֵל קְבֵל מַמְלֵל קַל
דִּבּוּרָא הֲוָה שָׁמַע בְּרַם זִיו אַפִּין לָא הֲוָה חָמֵי הֵיכְמָא
דִמְמַלֵּיל גְּבַר עִם חַבְרֵיהּ וּמִן בָּתַר דְּאִסְתַּלֵּק קַל דִּבּוּרָא
תָּאִיב לְמַשְׁרִיתָא וּמִתְנֵי פִּתְגָמַיָא לִכְנִישְׁתְּהוֹן דְּיִשְרָאֵל
בְּרַם מְשׁוּמְשָׁנֵיהּ יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן הֲוָה טְלֵי לָא הֲוַת זֵייעַ
מִגּוֹ מַשְׁכְּנֵיהּ:
[ירושלמי (קטעים)] וְשַׁמְשֵׁיהּ יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן טְלֵי זְעֵיר לָא
פְּסַק מִגּוֹ מַשְׁכְּנָא:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות –
שמות דף 402]):
"בספר יין הטוב פי׳, ומדבר ה׳ עם משה דבור מול דבור, קול דבור היה שומע אבל זיו פנים לא היה רואה. כמו שמדבר איש
עם רעהו, וכאשר נפסק קול דבור שב אל המחנה. ומגיד הדברים לכנסיותיהם של ישראל, אך משרתו יהושע בן נון היה נער, לא היה מזיז מתוך האהל הראב״ע מפרש שיהושע שימש שירות נער קטן, בענוה ושפלות."
-
ירושלמי (קטעים) דומה לתרגום יונתן.
-
רש"י מפרש בדומה לתרגום יונתן:
ושב אל המחנה - לאחר שנדבר עמו, היה משה שב אל
המחנה ומלמד לזקנים מה שלמד.
ב' תרגומים דומים
למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה