יום שני, 17 בפברואר 2020

פירוש התורה - וְעַתָּה אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, הוֹדִעֵנִי נָא אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאֵדָעֲךָ, לְמַעַן אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ; וּרְאֵה, כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת כי תשא:
[שמות לג יג] וְעַתָּה אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, הוֹדִעֵנִי נָא אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאֵדָעֲךָ, לְמַעַן אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ; וּרְאֵה, כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה.
[תרגום אונקלוס] וּכְעַן אִם כְּעַן אַשְׁכַּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ, הוֹדַעְנִי כְּעַן יָת אוֹרַח טוּבָךְ, וְאֶדַּע רַחֲמָךְ, בְּדִיל דְּאַשְׁכַּח רַחֲמִין קֳדָמָךְ; וּגְלֵי קֳדָמָךְ, אֲרֵי עַמָּךְ עַמָּא הָדֵין
[תרגום יונתן] וּכְדוּן אִין בְּבָעוּ אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ אוֹדְעַנִי כְּדוּן יַת אוֹרַח טוּבָךְ וְאִנְדַע רַחֲמָךְ הֵיךְ אַנְתְּ מְדַבֵּר עִם בְּנֵי נְשָׁא זַכָּאִין מָטֵי לְהוֹן הֵי כְחַיְיבִין וּלְחַיְיבִין הֵי כְזַכָּאִין וְתוּב זַכָּאִין מָטֵי לְהוֹן הֵי כְזָכְוַותְהוֹן וְחַיְיבִין מָטֵי לְהוֹן הֵי כְחוֹבֵיהֶן מִן בִּגְלַל דְּאַשְׁכַּח רַחֲמִין קֳדָמָךְ וּגְלֵי קֳדָמָךְ אֲרוּם עַמָּךְ עַמָּא הָדֵין:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 402]):
"בספר אהבת יונתן פי׳, ועתה, (אם אני לבדי המנהיגם תחת השגחתך) אם באמת מצאתי חן ורחמים בעיניך, הודיעני עתה את דרך טובך
ואדע רחמיך, איך אתה מתנהג עם בני אדם, צדיקים מגיע להם כמו הרשעים (זהו צדיק ורע לו) ולרשעים כמו צדיקים (זהו רשע וטוב לו. אולם לשאלה זו יש להשיבו, שטוב לצדיק לסבול הרע בעולם הזה כדי לזכות לכל טוב הצפון לעולם הבא, והרשע טוב לו בעולם הזה כדי שיקבל כל עונשו לעולם הבא, ע״ז שאל: ושוב קשה לי לפי זה). שנמצא גם צדיקים וטוב להם שמגיע להם הטוב בזכויותיהם ומעשיהם הטו(ב)ים, ויש גם רשעים ורע להם, שמגיע להם הרע כמו מעשיהם הרעים. ועתה לא אדע התשובה מדוע, בשני צדיקים, נראה צדיק, וטוב לו, וצדיק אחר כיוצא בו, ורע לו. וכן בשני רשעים, שאחד מהם טוב לו, וחבירו רע לו. (וכל זה תעשה לי [להודיעני] מב׳ פנים: האחד בזכותי) למען אשר אמצא חן ורחמים לפניך כדבריך, (והשני, מצד ״וראה וגו") שגלוי לפניך ״כי עמך הגוי הזה״, (והם כרוכים
אחריך ללכת אל המדבר הגדול והנורא הזה למען יקבלו עול מלכותך עליהם, עכ״ל."
-          אלה שאלות שכנראה אין להם תשובה. דבר דומה מיש בספר ישעיהו:
[ישעיהו נה ח] כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם וְלֹא דַרְכֵיכֶם דְּרָכָי נְאֻם יְהוָה.
וכול השאר תירוצים של בני אדם. יש כול כך הרבה מרכיבים בחיי האדם, כול כך הרבה סיבות ואילוצים בחיי האדם, האדם בעצמו כול כך מורכב, יש בתוך האדם עקבות של כול אבותיו, והקב"ה הוא אין-סופי.
-          לעניות דעתי, מעניין וגם יפה מאד איך הרב יונתן בן עוזיאל ע"ה מביא את מחשבותיו ודעותיו בתוך התרגום. אפשר אולי להגיד
שהתרגום הוא תירוץ או לבוש לרעיונותיו. אני סבור ובטוח שרב יונתן בן עוזיאל ע"ה היה איש מבריק, מקורי ביותר בזמנו וגם עבור זמנו, איש לא שגרתי, איש שלא חשד להגיד דעותיו המקוריות ואולי אפילו הלא מקובלות. ובכול זאת, עבודתו, תרגום יונתן נשמר ומקובל היום על היהודים ועל רבניהם. אני רואה זה כדבר זכות גדולה לתרבות היהודית הרבנית האורתודוקסית.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה