יום שני, 21 במרץ 2016

זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה

בס"ד
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא פרשת וצו:
[ויקרא ו ב] צַו אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו לֵאמֹר, זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה:  הִוא הָעֹלָה עַלמוֹקְדָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ כָּל-הַלַּיְלָה, עַד-הַבֹּקֶר, וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ, תּוּקַד בּוֹ
[תרגום אונקלוס] פַּקֵּיד יָת אַהֲרוֹן וְיָת בְּנוֹהִי לְמֵימַר, דָּא אוֹרָיְתָא דַּעֲלָתָא:  הִיא עֲלָתָא דְּמִתּוֹקְדָא עַל מַדְבְּחָא כָּל לֵילְיָא, עַד צַפְרָא, וְאִישָׁתָא דְּמַדְבְּחָא, תְּהֵי יָקְדָא בֵּיהּ.
[תרגום יונתן] פַּקֵיד יַת אַהֲרן וְיַת בְּנוֹי לְמֵימָר דָא אוֹרַיְיתָא דְעָלָתָא דְאַתְיָא לְמִכַפְּרָא עַל הִרְהוֹרֵי לִבָּא הִיא עֲלָתָא דְמִתְעַבְּדָא בְּעָלָתָא בְּטַוְורָא דְסִינַי וְקַיְמָא עַל אֲתַר בֵּית יְקִידְתָּא עַל מַדְבַּח כָּל לֵילְיָא עַד צַפְרָא בְּרַם אֵישָׁתָא דְמַדְבְּחָא תְּהֵי יוֹקְדָא בֵיהּ:
א' תרגום יונתן מוסיף מול המקרא ותרגום אונקלוס, דברים של אגדות. תרגום יונתן של הפסוק לעברית עכשווית הוא:
תצווה את אהרון ואת בניו, זאת התורה של העולה, הבאה לכפר על הרהורי הלב שהיו (אצל עם ישראל, כולל חטא העגל) בנעשה בעליה על הר סיני, (והעולה) קיימת על מקום השריפה על המזבח כול הלילה עד הבוקר אבל האש של המזבח תבער בו במזבח.
ב' בדרך כלל, חז"ל קושרים את שם הקרבן העולה להיותה הנשגבה  בקרבנות.
ג' אבל, יונתן מביא פירוש אחר לעולה, הבאה לכפר על הרהורי הלב שהיו (אצל עם ישראל, כולל חטא העגל) בנעשה בעליה על הר סיני.
במדרשים מובא פירוש אחר לשם "עולה" – מלשון"והעולָה על רוחכם היה לא תהיה"‏ פסוק בספר יחזקאל המדבר על מחשבתם של בני ישראל שלא לקיים את מצוות התורה, ומכאן שהעולה מכפרת על מחשבת הלב אלה:

[ספר יחזקאל כ לב] וְהָעֹלָה, עַל-רוּחֲכֶם--הָיוֹ, לֹא תִהְיֶה:  אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים, נִהְיֶה כַגּוֹיִם כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲרָצוֹת--לְשָׁרֵת, עֵץ וָאָבֶן.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה