יום ראשון, 17 בנובמבר 2019

פירוש התורה - וְאַתָּה, תְּדַבֵּר אֶל-כָּל-חַכְמֵי-לֵב, אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו, רוּחַ חָכְמָה; וְעָשׂוּ אֶת-בִּגְדֵי אַהֲרֹן, לְקַדְּשׁוֹ--לְכַהֲנוֹ-לִי.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת תצוה:
[שמות כח ג] וְאַתָּה, תְּדַבֵּר אֶל-כָּל-חַכְמֵי-לֵב, אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו, רוּחַ חָכְמָה; וְעָשׂוּ אֶת-בִּגְדֵי אַהֲרֹן, לְקַדְּשׁוֹ--לְכַהֲנוֹ-לִי.
[תרגום אונקלוס] וְאַתְּ, תְּמַלֵּיל עִם כָּל חַכִּימֵי לִבָּא, דְּאַשְׁלֵימִית עִמְּהוֹן, רוּחַ חָכְמָא; וְיַעְבְּדוּן יָת לְבוּשֵׁי אַהֲרוֹן, לְקַדָּשׁוּתֵיהּ--לְשַׁמָּשָׁא קֳדָמָי
[תרגום יונתן]  וְאַנְתְּ תְּמַלֵּיל עִם כָּל חַכִּימֵי לִבָּא דְאַשְׁלֵימִית עִמְהוֹן רוּחָא דְחָכְמְתָא וְעָבָדוּ יַת לְבוּשֵׁי אַהֲרן לְקַדְשׁוּתֵיהּ לְשַׁמָּשָׁא קֳדָמַי
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 334]):
"ואתה תדבר עם כל חכמי לב אשר מלאתי עמהם רוח חכמה, ויעשו את בגדי אהרן לקדשו לשמש לפני ."
-          יש אולי כאן דבר מעניין: תְּדַבֵּר אֶל-כָּל-חַכְמֵי-לֵב, אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו, רוּחַ חָכְמָה.
ז"א, על משה לדבר אל כול חכמי לב. אשר הקב"ה מילא אותו רוח חכמה. יש כאן אולי אי-התאמה בין חכמי לב שברבים (חכמי). בהמשך נכתב במקרא מילא אותו, שביחיד (אותו). תירוץ אחד יכול להיות מילא אותו (יחיד) מתיחס לא למילה חכמי (רבים), אלא למילה לב (יחיד). לכן, לפי תירוץ זה, לכול חכמי עם ישראל היה 'לב' אחד, כול ם היו בלב אחד במחשבה אחת, כולם מאוחדים באמונתם בהקב"ה.
לעומת זה, תרגומים מישרים את הקושיה, וכותבים כָּל חַכִּימֵי לִבָּא דְאַשְׁלֵימִית עִמְהוֹן שבעברית כל חכמי לב אשר מלאתי עמהם. ז"א, כאן, בתרגומים, הכול ברבים ואין סתירה בין החלקים של הפסוק.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה