יום ראשון, 7 בפברואר 2021

פירוש התורה - [ויקרא כו מא] אַף-אֲנִי, אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי, וְהֵבֵאתִי אֹתָם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם; אוֹ-אָז יִכָּנַע, לְבָבָם הֶעָרֵל, וְאָז, יִרְצוּ אֶת-עֲוֺנָם.

בס"ד

 

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .

וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 

דברים חיים רחמים

 כתוב בספר ויקרא, פרשת חקתי:

[ויקרא כו מא] אַף-אֲנִי, אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי, וְהֵבֵאתִי אֹתָם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם; אוֹ-אָז יִכָּנַע, לְבָבָם הֶעָרֵל, וְאָז, יִרְצוּ אֶת-עֲוֺנָם.

[תרגום אונקלוס] אַף אֲנָא, אֲהָךְ עִמְּהוֹן בְּקַשְׁיוּ, וְאַעֵיל יָתְהוֹן, בַּאֲרַע בַּעֲלֵי דְּבָבֵיהוֹן; אוֹ בְּכֵין יִתְּבַר, לִבְּהוֹן טַפְשָׁא, וּבְכֵין, יִרְעוֹן יָת חוֹבֵיהוֹן

[תרגום יונתן] בְּרַם אֲנָא אִידַבֵּר יַתְהוֹן בְּעַרַאי בְּעַלְמָא וְאָעֵיל יַתְהוֹן בְּגָלוּתָא בְּאַרַע בַּעֲלֵי דְבָבֵיהוֹן הָא בְּכֵן יִתְבַּר לִבְּהוֹן זְדָנָא וּבְכֵן יַרְעוּן יַת חוֹבֵיהוֹן

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 482]):

"גם אני אנהיג אותם בעראי בעולם, והבאתי אותם בגלות בארץ אויביהם, או אז ישבר לבבם המרשיע, ואז ירצו את עוונם."

-        תרגומים דומים למקרא.

-        תרגומים כותבים וְאָעֵיל יַתְהוֹן שבעברית והבאתי אותם.

אַעֵיל   -   הִכְנִיס (הביא ?)

מעניין מאד איך פירוש רש"י, וגם מדרש ספרא מפרשים חלק זה של הפסוק:

והבאתי אתם (ת"כ) אני בעצמי אביאם זו מדה טובה לישראל שלא יהיו אומרים הואיל וגלינו בין האומות ע"א נעשה כמעשיהם אני איני מניחם אלא מעמיד אני את נביאי ומחזירן לתחת כנפי שנאמר (יחזקאל כ) והעולה על רוחכם היו לא תהיה וגו' חי אני וגו' אם לא ביד חזקה וגו'

והבאתי אותם בארץ אֹיביהם -- זו מדה טובה לישראל, שלא יהיו ישראל אומרים "הואיל וגלינו לבין אומות העולם נעשה כמעשיהם!" אני איני מניחם אלא אני מעמיד נביאיי עליהם ומחזירין אותם למוטב תחת כנפיי שנאמר (יחזקאל כ, לב): "וְהָעֹלָה עַל רוּחֲכֶם הָיוֹ לֹא תִהְיֶה אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִהְיֶה כַגּוֹיִם כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲרָצוֹת לְשָׁרֵת עֵץ וָאָבֶן. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְקוִק אִם לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם" ; על כרחכם, שלא בטובתכם, ממליך אני מלכותי עליכם.

[ספר יחזקאל כ לב] וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָי֖וֹ לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגּוֹיִם֙ כְּמִשְׁפְּח֣וֹת הָֽאֲרָצ֔וֹת לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ 

לכן, לפי התרגומים, יכול להיות שאפשר לתרץ את הביטוי 'לעלות ארצה' על ידי 'להיכנס לארץ ישראל על ידי הקב"ה בעצמו', 'להיכנס לארץ ישראל בתמיכת הקב"ה בעצמו', או אפילו 'הקב"ה בעצמו הכניס אותי לארץ ישראל'. את כול אחד מהעולים החדשים, אחד אחד! לעניות דעתי, הביטוי זה הוא גם נכון, וגם הרבה יותר משמעותי בחיי בני ישראל.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה