יום שלישי, 4 ביולי 2017

פירוש התורה - אִמְרִי-נָא, אֲחֹתִי אָתְּ--לְמַעַן יִיטַב-לִי בַעֲבוּרֵךְ, וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית יב יג]  אִמְרִי-נָא, אֲחֹתִי אָתְּ--לְמַעַן יִיטַב-לִי בַעֲבוּרֵךְ, וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ
[תרגום אונקלוס]  אימרי כען, דאחת את--בדיל דייטב לי בדיליך, ותתקיים נפשי בפתגמכי.
[תרגום יונתן] אִמְרִי בְּבָעוּ דַאֲחָתִי אַנְתְּ בְּגִין דְיֵיטִיב לִי בְּגִינָךְ וְתִתְקַיֵים נַפְשִׁי אַמְטוּלְתִּיךְ
א' לעניות דעתי, תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום יונתן בעברית (תרגום שלי J ):
"תגידי, אם ישאלו (אותך), שאחותי את, כדי שיטיבו לי בגללך, ותהיה נפשי בשבילך."
ג' יש אולי שינויים קלים בתרגום יונתן:
-          בְּבָעוּ שבעברית אם ישאלו , ז"א, רק אם המצרים ישאלו אותה, את שרה, היא תגיד שאחותו היא.
-          אַמְטוּלְתִּיךְ שבעברית בשבילך . יכול להיות שלפי תרגום יונתן, אברהם אבינו מבקש זאת משרה אשתו, כדי שיוכל לשמור עליה ולדאוג לה. וגוון זה של תרגום יונתן יכול להביא רמז חדש לפסוק התורה.
לכן, אולי, הלקח, לא למהר בקבלת מסקנות, אלא לחשוב, לחקור, ועוד פעם לחשוב, ולחפש את הטוב שבדבר.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה