יום רביעי, 14 באוגוסט 2019

פירוש התורה - לֹא תִרְצָח, {ס} לֹא תִנְאָף; {ס} לֹא תִגְנֹב, {ס} לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר. {ס}

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים


כתוב בספר שמות, פרשת יתרו:
[שמות כ יב] לֹא תִרְצָח,  {ס}  לֹא תִנְאָף;  {ס}  לֹא תִגְנֹב,  {ס}  לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר.  {ס}
[תרגום אונקלוס] לָא תִּקְטוּל נְפַשׁ,  {ס}  לָא תְּגוּף;  {ס}  לָא תִּגְנוּב,  {ס}  לָא תַּסְהֵיד בְּחַבְרָךְ סָהֲדוּתָא דְּשִׁקְרָא.  {ס} 
[תרגום יונתן] עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא תֶהֱווּן קְטוֹלִין לָא חַבְרִין וְלָא שׁוּתְּפִין עִם קְטוֹלִין וְלָא יִתְחָמֵי בִּכְנִשְׁתְּהוֹן דְּיִשְרָאֵל עִם קְטוֹלִין וְלָא יְקוּמוּן בְּנֵיכוֹן מִן בַּתְרֵיכוֹן וְיִלְפוּן לְחוֹד הִינוּן לְמֶהֱוֵי עִם קְטוֹלִין אֲרוּם בְּחוֹבֵי קְטוֹלַיָא חַרְבָּא נָפִיק עַל עַלְמָא:
לא תנאף עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא תֶהֱווּן גִּיּוּרִין לָא חַבְרִין וְלָא שׁוּתָּפִין עִם גִּיּוּרִין וְלָא יִתְחָמֵי בִּכְנִשְׁתְּהוֹן דְּיִשְרָאֵל עִם גִּיּוּרִין דְּלָא יְקוּמוּן בְּנֵיכוֹן מִן בַּתְרֵיכוֹן וְיִלְפוּן לְחוֹד הִינוּן לְמֶהֱוֵי עִם גִּיּוּרִין אֲרוּם בְּחוֹבֵי גִיּוּרָא מוֹתָא נָפִיק עַל עַלְמָא:
לא תגנוב עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא תֶהֱווּן גַּנָּבִין לָא חַבְרִין וְלָא שׁוּתָּפִין עִם גַּנָּבִין וְלָא יִתְחָמֵי בִּכְנִשְׁתְּהוֹן דְּיִשְרָאֵל עִם גַּנָּבִין דְּלָא יְקוּמוּן בְּנֵיכוֹן מִן בַּתְרֵיכוֹן וְיִלְפוּן לְחוֹד הִינוּן לְמֶהֱוֵי עִם גַּנָּבִין אֲרוּם בְּחוֹבֵי גַנָבַיָא כַּפְנָא נָפִיק עַל עַלְמָא:
לא תענה עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא תֶהֱווּן מְסַהֲדִין בְּחַבְרֵיכוֹן סַהֲדֵי שִׁיקְרָא לָא חַבְרִין וְלָא שׁוּתָּפִין עִם מְסַהְדִין סַהֲדֵי שִׁקְרָא וְלָא יִתְחָמֵי בִּכְנִשְׁתְּהוֹן דְּיִשְרָאֵל עִם מְסַהֲדִין סַהֲדֵי שִׁיקְרָא דְלָא יְקוּמוּן בְּנֵיכוֹן בַּתְרֵיכוֹן וְיִלְפוּן לְחוֹד הִינוּן לְמֶהֱוֵי עִם מְסַהֲדִין סַהֲדֵי שִׁיקְרָא אֲרוּם בְּחוֹבֵי סַהֲדֵי שִׁיקְרָא עֲנָנָן סַלְקִין וּמִטְרָא לָא נָחִית וּבְצוֹרָתָא אַתְיָא עַל עַלְמָא
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 235, 236]):
"עמי בני ישראל לא תחיו רוצחים לא חברים ולא שותפים עם רוצחים ולא יתראה בכנסיותיהם של ישראל עם רוצחים. ולא יעמדו בניכם אחריכם וילמדו גם חם לחיות עם רוצחים כי בעון הרציחה חרב יוצא על העולם.
עמי בני ישראל לא תהיו נואפים. לא חברים ולא שותפים עם נואפים, ולא יתראה נואפים בקהילתם של ישראל, כדי שלא יעמדו בניכם אחריכם וילמדו גם הם להיות עם נואפים. כי בעון הניאוף מות יוצא על עולם.
גִּיּוּרִין גִּיּוּרִ, גִּיּוּרִא – stranger, but also adulterer (מילון יסטרוב – מילון לתלמוד) גר, אבל גם נואף
לא תגנוב עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל, לא תהיו גנבים, לא חברים ולא שותפים עם גנבים, ולא יתראו בקהילותיהם של ישראל עם גנבים, שלא יקומו (יעמדו) בניכם אחריכם וילמדו גם הם להיות עם גנבים, כאשר בעבירת הגניבה רעב יוצא על העולם.
לא תענה עַמִּי בְּנֵי יִשְרָאֵל, לא תהיו מעידים בחבריכם עדות שקר לא חברים ולא שותפים עם מעידים עדות שקר, ולא יתראה מעידי עדות שקר בקהילותיהם של ישראל, כרי שלא יעמדו בניכם אחריכם וילמדו גם הם להיות עם מעידים עדות שקר. כי בעון מעידים עדות שקר, כי בעון מעידים עדות שקר העננים עולין ומטר אינו יורד, ובצורת בא על העולם."
-          תרגום יונתן חוזר ואומר על כול החטאים, לא לעשות אותם, אבל גם לא להיות חבר ולא שותף של הפושעים שעושים עבירות
אלה, לא לעזור להם, אבל גם לא להיות בקרבתם, שלא ילמדו מהפושעים את מעשיהם הרעים. וגם על העונש שבא על העולם.
יש אולי כאן כמה רמזים חשובים ביותר:
יכול להיות שמה שנאמר כאן, אפשר להרחיב לכול העבירות, ועושיהן.
העונש בא לא רק על הפושעים בלבד אלא על כול העולם. ז"א, העבירות והחטאים שנעשים בעולם פוגעים בכולם, גם בי אישית, אפילו שהפשע או העבירה לא היו מכוונים נגדי אישית. לכן, על כול אחד להתייחס לחטאים כאילו נעשו נגדו אישית, ויש להגיב ולהוכיח.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה