יום ראשון, 17 ביולי 2016

וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא פרשת בחקותי:
[ויקרא כו ט] וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם--וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם, וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם; וַהֲקִימֹתִי אֶת-בְּרִיתִי, אִתְּכֶם
[תרגום אונקלוס] וְאֶתְפְּנֵי בְּמֵימְרִי לְאֵיטָבָא לְכוֹן--וְאַפֵּישׁ יָתְכוֹן, וְאַסְגֵּי יָתְכוֹן; וְאַקֵּם יָת קְיָמִי, עִמְּכוֹן
[תרגום יונתן] וְאִתְפְּנֵי מִן אֲגַר עַמְמַיָא לִמְשַׁלְמָא לְכוֹן אֲגַר עוֹבָדֵיכוֹן טַבְיָא וְאִיתְקוֹף יַתְכוֹן וְאַסְגֵי יַתְכוֹן וְאָקִים יַת קָיָימַי עִמְכוֹן
א' החלק השני של הפסוק שבמקרא דומה לזה שבתרגומים:
מקרא וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם; וַהֲקִימֹתִי אֶת-בְּרִיתִי, אִתְּכֶם , תרגומים וְאַסְגֵי יַתְכוֹן וְאָקִים יַת קָיָימַי עִמְכוֹן
ב' נראה לי שהחלק האמצעי שבפסוק המקרא וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם לא קיים בתרגום יונתן, אבל בתרגום אונקלוס כן קיים וְאַפֵּישׁ יָתְכוֹן , שבעברית וארבה (לרבות) אתכם .
ג' החלק הראשון שבפסוק המקרא וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם , תרגום אונקלוס קצת משנה ומוסיף וְאֶתְפְּנֵי בְּמֵימְרִי לְאֵיטָבָא לְכוֹן שבעברית פניתי ואמור להטיב לכם .
יש כאן, בתרגום של אונקלוס כמה רמזים:
-          הקב"ה מטיב בדיבורו, באומרו.
-          והפרתי אתכם, זה טוב!
ד' החלק הראשון בפסוק, בתרגום יונתן, הוא:
וְאִתְפְּנֵי מִן אֲגַר עַמְמַיָא לִמְשַׁלְמָא לְכוֹן אֲגַר עוֹבָדֵיכוֹן טַבְיָא וְאִיתְקוֹף יַתְכוֹן...
שבעברית:
והפניתי (הוצאתי) מן השכר של העמים (שאר העמים) לשלם לכם (לעם ישראל) שכר מעשיכם להטיב ולהעצים אתכם ...
-          יש כאן רמז ברור להשגחה פרטית מיוחדת אך ורק לעם ישראל.
-          ההשגחה תלויה במעשיהם של עם ישראל.
-          השכר הוא בעולם הזה, להטיב ולהעצים את עם ישראל.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה