יום ראשון, 31 ביולי 2016

זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  
וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת חוקת:
[במדבר יט ב] זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר:  דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין-בָּהּ מוּם, אֲשֶׁר לֹא-עָלָה עָלֶיהָ, עֹל
[תרגום אונקלוס] דָּא גְּזֵירַת אוֹרָיְתָא, דְּפַקֵּיד יְיָ לְמֵימַר:  מַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִסְּבוּן לָךְ תּוֹרְתָא סִמּוֹקְתָא שַׁלְמְתָא דְּלֵית בַּהּ מוּמָא, דְּלָא סְלֵיק עֲלַהּ, נִירָא.
[תרגום יונתן] דָא גְזֵירַת אַחְוָיַת אוֹרַיְיתָא דְפַקֵיד יְיָ לְמֵימָר מַלֵיל עִם בְּנֵי יִשְרָאֵל וְיִסְבוּן לָךְ מֵאַפְרָשׁוּת לִישְׁכְּתָא תוֹרָתָא סוּמְקָתָא בְּרַת תַּרְתֵּין שְׁנִין דְלֵית בָּהּ מוּמָא וְשׁוּמָא מִשֵעָר חַוְורָן דְלָא סַלִיק עֲלָהּ דְכַר וְלָא אַטְרָחָא בְּאוּבְצַן עִיבִידְתָּא וְאִפְסְרָא וּקְטַרְבָא וְלָא אִידְעָצָא בְּזִקְתָא וְסוּל וְסִירְתָּא וְכָל דְדָמֵי לְנִירָא:
א' תרגום יונתן מוסיף, ובעברית [שרת"י במדינות – במדבר דך 317]:
זאת חוקת מראה התורה אשר צווה ה׳ לאמור, דבר אל בני ישראל לאמור וייקחו אליך מתרומת הלשכה, פרה אדומה בת שתי שנים, שאין בה מום ויבלת, ואף שער לבן, שלא עלה עליה זכר, ולא הטריחה בעייפות עבודה, ואפסר ורצועה, ולא נעץ בה דרבון וסול וסידה, וכל הדומה לעול.
ב' כתוב במקרא זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה , בתרגומים כתוב דָּא גְּזֵירַת אוֹרָיְתָא, דְּפַקֵּיד שבעברית זאת גזירת התורה שציווה .
רואים שעל החוקה שהיא גזירה אומרים ציווי, וגם על כול המצוות והלכות אומרים ציווי.
לכן, אפשר אולי להשיג שכול המצוות, וכול ההלכות, לא משנה אם הן משפט, מצווה, או חוק, כול המצוות וכול ההלכות הן גזירות של הקב"ה, ויש למלא אותם במדויק.
ג' תרגום יונתן מוסיף הסברים מן התלמוד.
ד' כתוב בתרגום יונתן וְיִסְבוּן לָךְ מֵאַפְרָשׁוּת לִישְׁכְּתָא שבעברית וייקחו אליך מתרומת הלשכה .
לוקחים את הפרה מהרכוש הציבורי, מתרומת הלשכה . וגם, השירות של חטאה הוא בחינם, אין כסף. לעומת זאת, קטורת הסמים הייתה נעשית על ידי עסק פרטי:
"עשיית הקטורת (או "פיטום הקטורת") הייתה מלאכה שדרשה מומחיות מיוחדת. בימי בית שני הכנת הקטורת נעשתה על ידי משפחת בית אבטינס, ששמרה בקנאות על סוד עשיית הקטורת. בעת עשיית הקטורת היה צריך להקפיד באופן מיוחד על דיוק רב בכמויות של הסממנים, ואף נאמר שאם היה עושה הקטורת מחסיר אחד מן הסממנים - הוא היה חייב מיתה. בבית שני הכנת הקטורת להקטרה נעשתה בלשכה מיוחדת בבית המקדש - לשכת בית אבטינס." [wikipedia.org/wiki/קטורת_הסמים] .
אפשר אולי לשאול, למה ההבדל בין פרה אדומה לבין קטורת הסמים?
יכול להיות, שאז, כמו היום, העסק הפרטי היה מוכן יותר לבצע עבודה מסובכת ומדויקת כמו קטורת הסמים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה