יום חמישי, 28 ביולי 2016

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, קַח אֶת-כָּל-רָאשֵׁי הָעָם

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  
וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת בלק:
[במדבר כה ד]  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, קַח אֶת-כָּל-רָאשֵׁי הָעָם, וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה, נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ; וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף-יְהוָה, מִיִּשְׂרָאֵל.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה, דְּבַר יָת כָּל רֵישֵׁי עַמָּא, וְדוּן וּקְטוֹל דְּחַיָּב קְטוֹל קֳדָם יְיָ, לָקֳבֵיל שִׁמְשָׁא; וִיתוּב תְּקוֹף רֻגְזָא דַּייָ, מִיִּשְׂרָאֵל.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה סַב יַת כָּל רֵישֵׁי עַמָא וּמַנֵי יַתְהוֹן דַיָינִין וִידוֹנוּן דִינִין דִקְטוֹלִין יַת עַמָא דְטָעוּ בָּתַר פְּעוֹר וְתִצְלוֹב יַתְהוֹן קֳדָם מֵימְרָא דַיְיָ עַל קִיסָא קֳבֵיל שִׁמְשָׁא בִּקְרִיצְתָּא וְעִם מִטְמוֹעַ שִׁמְשָׁא תָּחוֹת יַתְהוֹן וְתִקְבְּרִינוּן וִיתוּב תְּקוֹף רוּגְזָא דַיְיָ מִיִשְרָאֵל:
א' הפסוק שבמקרא נראה כסתום חלקו. תרגום יונתן מפרש אותו בדומה לפירוש רש"י.
ב' כתוב במקרא קַח אֶת-כָּל-רָאשֵׁי הָעָם.
רש"י מפרש: "קח את כל ראשי העם" -  לשפוט את העובדים לפעור
תרגום יונתן כותב: סַב יַת כָּל רֵישֵׁי עַמָא וּמַנֵי יַתְהוֹן דַיָינִין שבעברית קח את כול ראשי העם ותמנה אותם דיינים (שופטים).
ג' כתוב במקרא וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה, .
רש"י מפרש: "והוקע אותם" -  את העובדים והוקע היא תלייה כמו שמצינו בבני שאול והוקענום לה' ושם תליה מפורשת בע"א בסקילה וכל הנסקלים נתלין
תרגום יונתן כותב: וִידוֹנוּן דִינִין דִקְטוֹלִין יַת עַמָא דְטָעוּ בָּתַר פְּעוֹר וְתִצְלוֹב יַתְהוֹן קֳדָם מֵימְרָא דַיְיָ עַל קִיסָא שבעברית וידונו בדין מוות את העם שטעו אחרי פעור ותתלה אותם לפי דיבור הקב"ה על עץ .
ד' כתוב במקרא נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ .
רש"י מפרש: "נגד השמש" - לעין כל ומ"א השמש מודיע את החוטאים הענן נקפל מכנגדו והחמה זורחת עליו.
תרגום יונתן כותב: קֳבֵיל שִׁמְשָׁא בִּקְרִיצְתָּא וְעִם מִטְמוֹעַ שִׁמְשָׁא תָּחוֹת יַתְהוֹן וְתִקְבְּרִינוּן שבעברית מול השמש החל מהסימנים הראשונים שלו (בוקר) ועם ירידת השמש (ערב) תוריד אותם ותקברום .
ה' הפסוק במקרא מסיים וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף-יְהוָה, מִיִּשְׂרָאֵל.
ו' לכן, הקב"ה כן במקש את הענישה של בני ישראל על העבודה הזרה, שהלכו אחרי בעל פעור, אל מדיין, כפי שמתואר בפסוק הבא:
[במדבר כה ה]  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל:  הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו, הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר מֹשֶׁה, לְדַיָּנֵי יִשְׂרָאֵל:  קְטוּלוּ גְּבַר גֻּבְרוֹהִי, דְּאִתְחַבַּרוּ לְבַעְלָא פְּעוֹר
[תרגום יונתן] וַאֲמַר משֶׁה לְדַיְינֵי יִשְרָאֵל קְטוּלוּ אֵינַשׁ גְבַר שִׁבְטֵיהּ דְאַדְבָּקוּ בְּטַעֲוַת פְּעוֹר:
מעניין אולי, שהעונש הוא לא על הזנות עם הנשים ממדיין, אלא על עבודה זרה. אבל, עבירה גוררת עבירה!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה