יום שלישי, 19 ביולי 2016

וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר פרשת במדבר:
[במדבר ב ג] וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה, דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם; וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה, נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב.
[תרגום אונקלוס] וְדִשְׁרַן קִדּוּמָא מַדְנְחָא, טֵיקַס מַשְׁרִית יְהוּדָה לְחֵילֵיהוֹן; וְרַבָּא לִבְנֵי יְהוּדָה, נַחְשׁוֹן בַּר עַמִּינָדָב
[תרגום יונתן] מַשְׁרִיתָא דְיִשְרָאֵל הֲוָה אוּרְכָּא תְּרֵיסַר מִילִין וּפוּתְיָהּ תְּרֵיסַר מִילִין וְדִישְׁרַן קִידוּמָא מַדִינְחָא טֵיקַס מַשְׁרִיתָא יְהוּדָה לְחֵילֵיהוֹן בְּאַרְבַּעְתֵּי מִילִין מְרַבְּעִין וְטִיקְסֵיהּ הֲוָה מִמֵילַת תְּלַת גְוָונִין כָּל קְבֵיל תְּלַת מַרְגַלְיָתָא דִבְחוּשְׁנָא סְמוּקָא וְיָרוּקָא וּבְרוֹקָא וּבֵיהּ חָקִיק וּמְפָרֵשׁ שְׁמָהַת תְּלַת שִׁבְטַיָא יְהוּדָה יִשָשׁכָר וּזְבוּלוּן וּבִמְצִיעוּתֵיהּ כְּתִיב יְקוּם יְיָ וְיִתְבַּדְרוּן סַנְאָךְ וְיִעַרְקוּן בַּעֲלֵי דְבָבָךְ מִן קֳדָמָךְ וּבֵיהּ הֲוָה חָקִיק צוּרַת בַּר אַרְיְוָן מְטוֹל דְרַבָּא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בַּר עַמִינָדָב:
א' תרגום יונתן לעברית [שרת"י במדינות – במדבר דך 22]:
מחנה ישראל היה אורכה שנים עשר מיל ורחבה שנים עשר מיל, והחונים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאותם, בארבע מילין מרובעים, ודגלו היה (עשוי) ממשי שלשה צבעים, כנגד שלשת המרגליות שבחשן: אדם פטדה וברקת, ובו חקוק ומפורש שמות שלשת השבטים: יהודה יששכר וזבולן, ובאמצעו כתוב: ״יקום ה׳ ויפוצו אויביך וינוסו משנאיך מפניך׳׳, ובו היה חקוק צורת גור אריה, משול הנשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב.
ב' יש אולי כמה שאלות שאני לא יודע את התשובות או את התירוצים:
-          למה פעמיים קֵדְמָה מִזְרָחָה אותו דבר. הרי ידוע שאין מילה מיותרת, או ללא תכלית בתורה.
-          למה כתוב בתרגום יונתן שְׁמָהַת תְּלַת שִׁבְטַיָא יְהוּדָה יִשָשׁכָר וּזְבוּלוּן , כאשר מדברים על השבט יהודה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה