יום שלישי, 14 בנובמבר 2017

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר יְהוָה, זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי-רָבָּה; וְחַטָּאתָם--כִּי כָבְדָה, מְאֹד.

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת וירא:
[בראשית יח כ] וַיֹּאמֶר יְהוָה, זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי-רָבָּה; וְחַטָּאתָם--כִּי כָבְדָה, מְאֹד
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ, קְבִילַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה אֲרֵי סְגִיאַת; וְחוֹבַתְהוֹן--אֲרֵי תְּקֵיפַת, לַחְדָּא.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמַלְאֲכֵי שֵׁירוּתָא קְבֵילַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה דְאַנִיסִין מִסְכְּנִין וְגַזְרִין דְכָל דְיָהִיב פִּתָּא לְעַנְיָא יֵיקַד בְּנוּרָא אֲרוּם סַגִיאַת וְחוֹבַתְהוֹן אֲרוּם תַּקִיפַת לַחֲדָא:
א' תרגום יונתן בכברית (תרגום שלי J ):
"ואמר ה' למלאכי השרת, זעקת סדום ועמורה שגוזלים, מְסַכְּנִים (מאיימים) וגוזרים (מענישים) בכול אלה שנותנים פת לחם לעני, יישרפו באש כאשר רבה היא (חומרת פשעיהם), וחטאתם היא כבדה מאד."
ב' תרגום יונתן מוסיף:
-          וַאֲמַר יְיָ לְמַלְאֲכֵי שֵׁירוּתָא שבעברית  ואמר ה' למלאכי השרת .
יכול להיות שהיה נראה לא ברור למי אמר ה'. לכן, תרגום יונתן מסביר. יכול להיות שזה מקור הופעת המלאכים, להסביר ולהשלים פסוקים כאלה, כאשר לא ברור למי ה' מדבר.
ברם, יכול להיות שה' אמר ודיבר אליו עצמו, ללא צורך של מלאכים סביבו.
רש"י מפרש בצורה אחרת:
ויאמר ה' - אל אברהם שעשה כאשר אמר שלא יכסה ממנו
לעומת זאת, מלבי"ם מפרש גם כתרגום יונתן, וגם כרש"ח:
ויאמר ה' - עפ"ז אמר למלאכיו במעמד אברהם שישמע משפט ה' וטעם גזר דינו
-          דְאַנִיסִין מִסְכְּנִין וְגַזְרִין דְכָל דְיָהִיב פִּתָּא לְעַנְיָא שבעברית שגוזלים, מְסַכְּנִים (מאיימים) וגוזרים (מענישים) בכול אלה שנותנים פת (לחם) לעני,
תרגום יונתן מפרש את זעקת סדום ועמורה.
-          יֵיקַד בְּנוּרָא שבעברית יישרפו באש .
תרגום יונתן מפרש את העונש שייענשו בו סדום ועמורה.  אפשר אולי לשאול למה עונש זה ולא עונש אחר, למשל בחרב, או מגפה. יכול להיות שתרגום יונתן מרמז לעונש דומה לגיהינום.
כתוב בתלמוד:
[מסכת סנהדרין, פרק עשירי, משנה ג'] אנשי סדום אין להם חלק לעולם הבא, שנאמר (שם יג) ואנשי סדם רעים וחטאים לה' מאד. רעים בעולם הזה. וחטאים, לעולם הבא.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה