יום שלישי, 21 בנובמבר 2017

פירוש התורה - וַיִּפְצַר-בָּם מְאֹד--וַיָּסֻרוּ אֵלָיו, וַיָּבֹאוּ אֶל-בֵּיתוֹ; וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה, וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .



דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת וירא:
[בראשית יט ג] וַיִּפְצַר-בָּם מְאֹד--וַיָּסֻרוּ אֵלָיו, וַיָּבֹאוּ אֶל-בֵּיתוֹ; וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה, וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ.
[תרגום אונקלוס] וְאַתְקֵיף בְּהוֹן לַחְדָּא--וְזָרוּ לְוָתֵיהּ, וְעָאלוּ לְבֵיתֵיהּ; וַעֲבַד לְהוֹן מִשְׁתְּיָא, וּפַטִּיר אֲפָא לְהוֹן וַאֲכַלוּ.
[תרגום יונתן] וּפַיֵיס בְּהוֹם לַחֲדָא וְזָרוּ לְוָותֵיהּ וְעָלוּ לְבֵיתֵיהּ וְעָבַד לְהוֹם מִשְׁתַּיָא וּפַטִירֵי אָפָא לְהוֹם וְדָמֵי לֵיהּ כְּאִילוּ אָכְלִין:
[ירושלמי (קטעים)] וַהֲווֹ מִתְחַמְיַין הֵיךְ אָכְלִין וְהֵיךְ שָׁתְיָין:
א' תרגום אונקלוס דומה למקרא.
ב' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 183]):
" ויפציר בם מאד וסרו אליו ונכנסו לביתו ויעש להם משתה ומצות אפה להם, ונדמה לו כאילו אכלו."
ג' ירושלמי (קטעים) בעברית (תרגום שלי J ):
"והיו נראים איך אכלו ואיך שתו (והיו נראים כאילו אכלו וכאילו שתו)".
ד' תרגום יונתן וירושלמי (קטעים) מדגישים ששני 'המלאכים' לא אכלו ולא שתו, אלא רק העמידו פנים שאכלו ושתו, כפי שמלאכים עושים.
המקרא ותרגום אונקלוס לא עושים זאת. 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה