יום שני, 5 בנובמבר 2018

פירוש התורה - יְהוּדָה, אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ--יָדְךָ, בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ; יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ, בְּנֵי אָבִיךָ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



 כתוב בספר בראשית, פרשת ויחי:
[בראשית מט ח] יְהוּדָה, אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ--יָדְךָ, בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ; יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ, בְּנֵי אָבִיךָ.
[תרגום אונקלוס] יְהוּדָה אַתְּ אוֹדִיתָא וְלָא בְּהֵיתְתָּא, בָּךְ יוֹדוֹן אֲחָךְ--יְדָךְ, תִּתַּקַּף עַל בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ; יִתַּבְרוּן סָנְאָךְ יְהוֹן מַחְזְרֵי קְדָל קֳדָמָךְ, יְהוֹן מַקְדְּמִין לְמִשְׁאַל בִּשְׁלָמָךְ בְּנֵי אֲבוּךְ.
[תרגום יונתן] יְהוּדָה אַנְתְּ אוֹדֵיתָא עַל עוּבְדָא דְתָמָר בְּגִין כֵּן לָךְ יְהוֹדוּן אֲחָךְ וְיִתְקְרוּן יְהוּדָאִין עַל שְׁמָךְ יְדָךְ יִתְפַּרְעוּן לָךְ מִבַּעֲלֵי דְבָבָךְ לְמִפְתַק גִירִין לְהוֹן כַּד יְחַזְרוּן קְדַל קֳדָמָךְ וִיהוֹן מַקְדִימִין לְמִישְׁאַל בִּשְׁלָמָךְ בְּנַי אֲבוּךְ:
[ירושלמי (קטעים)] יְהוּדָה לָךְ יוֹדוּן כָּל אֲחָךְ וְעַל שְׁמָךְ יִתְקְרוּן כָּל יְהוּדָאֵי יְדָךְ יִתְפָּרְעוּן לָךְ מִבַּעְלֵי דְבָבָךְ יֶהֱוַון מְקַדְמִין וְשַׁאֲלִין בִּשְׁלָמָךְ כָּל בְּנוֹי דְאָבוּךְ:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 579]):
"אתה יהודה, הודיתה על מעשה תמר, בשביל כך, יודו אחיך לך (על האמת), ויקראו הם ׳׳יהודים״ על שמך, ידך יהיו נפרעין לך מאויביך להשליך חצים להם באשר יפנו עורף לפניך (וינוסו מלפניך), ויהיו בני אביך מקדימין לשאול בשלומך:[ מדמה אני לך יהודה לגור בן אריה, שמן טרפו של בני יוסף הסתלקת עצמך, ומהרין של תמר תהיה ניצול, (מדין שמים ביום הדין), ינוח וישקוט בחוזק כאריה וכלביא, וכאשר ינוח, מי יקימנו.]"
ב' תרגום אונקלוס בעברית:
"יהודה, אתה הודית ולא התביישת, בך יודו אחיך – ידך, תתקוף אויביך. יישברו שונאיך, מחזירים לך עורף לפניך, בני אביך (אחייך) יהיו מקדמים לשאול בשלומך."
ג' ירושלמי (קטעים) בעברית:
"יהודה, לך יודו כול אחיך, ועל שמך ייקראו כול היהודים, ידך ישחרר אותך מאויביך, וכול בני אביך (אחייך) יהיו מקדמים אותך ושואלים בשלומך."
ד' תרגומים דומים ביניהם, ודומים לתרגום יונתן.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה