יום שבת, 14 ביולי 2018

פירוש התורה - וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ, וַיִּתְּנֵהוּ אֶל-בֵּית הַסֹּהַר--מְקוֹם, אֲשֶׁר-אסורי (אֲסִירֵי) הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים; וַיְהִי-שָׁם, בְּבֵית הַסֹּהַר.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת וישב:
[בראשית לט כ] וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ, וַיִּתְּנֵהוּ אֶל-בֵּית הַסֹּהַר--מְקוֹם, אֲשֶׁר-אסורי (אֲסִירֵי) הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים; וַיְהִי-שָׁם, בְּבֵית הַסֹּהַר
[תרגום אונקלוס] וּדְבַר רִבּוֹנֵיהּ דְּיוֹסֵף יָתֵיהּ, וְיַהְבֵּיהּ בְּבֵית אֲסִירֵי--אַתְרָא, דַּאֲסִירֵי מַלְכָּא אֲסִירִין; וַהֲוָה תַּמָּן, בְּבֵית אֲסִירֵי.
[תרגום יונתן] וּנְסִיב עֵטָתָא רִבּוֹנֵיהּ דְיוֹסֵף מִן כּוּמְרָנַיָא דְבַדְקַן דְחֶלְבּוֹנָא הוּא וְלָא קְטַל יָתֵיהּ וְיַהֲבֵיהּ בְּבֵי אֲסִירֵי אָתַר דַאֲסִירֵי מַלְכָּא אֲסִירִין וַהֲוָה תַמָן בְּבֵית אֲסִירֵי:
[ירושלמי (קטעים)] בְּבֵית חֲבוּשָׁה:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 464]):
"וייקח פוטיפר עצה מן הכומרים, אשר אחר שבדקו (את הבגד, אם באמת בשכבת זרע נטנפה), מצאו שאכן חלבון של ביצה היה (ולא שכבת זרע, שכן מצינו בגמ׳ גיטין (נז), שלובן ביצה סולד מן האור, ושכבת זרע דוחה מן האור,  (עיי״ש בפירש״י)),  ולא הרג אותו (מפני שהבין שהדבר בשקר יסודו, שיוסף לא אשם כלום
באשת פוטיפר, והיא העלילה עליו שקר). ונתנו (פוטיפר את יוסף) בבית אסירים, מקום שאסירי המלכות אסורים, והיה (יוסף) שמה בבית אסירים."
-          תרגום יונתן מוסיף ומסביר מִן כּוּמְרָנַיָא דְבַדְקַן דְחֶלְבּוֹנָא הוּא שבעברית מן הכומרים, אשר אחר
שבדקו (את הבגד, אם באמת בשכבת זרע נטנפה), מצאו שאכן חלבון של ביצה היה (ולא שכבת זרע, שכן מצינו בגמ׳ גיטין (נז), שלובן ביצה סולד מן האור, ושכבת זרע דוחה מן האור,  (עיי״ש בפירש״י)).
לעניות דעתי, זה מדהים למצוא בדיקות כאלה לפני שלושת אלפים שנה, ואפילו יותר מוקדם!
עוד פעם, יכול להיות שתרגום יונתן הוא מקור חשוב בחקר ולימוד עת העתיקה במזרח התיכון, וארץ ישראל.
ב' ירושלמי (קטעים) דומה למקרא ותרגומים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה