יום שני, 27 באוגוסט 2018

פירוש התורה - וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, הוֹרִדֻהוּ, אֵלָי; וְאָשִׂימָה עֵינִי, עָלָיו.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת ויגש:
[בראשית מד כא] וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, הוֹרִדֻהוּ, אֵלָי; וְאָשִׂימָה עֵינִי, עָלָיו.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַרְתְּ, לְעַבְדָּךְ, אַחֲתוּהִי, לְוָתִי; וַאֲשַׁוֵּי עֵינִי, עֲלוֹהִי
[תרגום יונתן] וַאֲמַרְתְּ לְעַבְדָךְ אַחְתוֹהִי לְוָתִי וַאֲשַׁוֵי עֵינוֹי לְטַבְתָא עֲלוֹי
[ירושלמי (קטעים)] מָחוּס עֵינִי עֲלוֹי:
א' תרגום יונתן מוסיף וַאֲשַׁוֵי עֵינוֹי לְטַבְתָא עֲלוֹי שבעברית ואשים עיניי עליו לטובה .
מְשַׁוֵּי   -   עוֹשֶֹה
חָס   -   חָס
לחוס - (פ') לרחם, להיות סלחן, לנהוג ברחמים, לחמול, לסרב לפגוע, לוותר, להעניק חסד; להצטער, להרגיש שחבל
-          ירושלמי (קטעים) מבטא דבר דומה לתרגום יונתן, 'יוסף ישים עיניו עליו לטובה'.
-          תרגום יונתן מוסיף וַאֲשַׁוֵי עֵינוֹי לְטַבְתָא עֲלוֹי , כדי להדגיש עוד יותר את הטענות של יהודה, שהם,
בני ישראל, באו למצרים בכוונות כנות, וביושר. יכול להיות שלפי תרגום יונתן, יהודה מיפה את דברי יוסף, אולי יש ליהודה תירוץ, הכסף שקיבלו מיוסף, כאשר יצאו ממנו בפעם הראשונה.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה