יום ראשון, 12 באוגוסט 2018

פירוש התורה - שְׁנֵים-עָשָׂר אֲנַחְנוּ אַחִים, בְּנֵי אָבִינוּ; הָאֶחָד אֵינֶנּוּ, וְהַקָּטֹן הַיּוֹם אֶת-אָבִינוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת מקץ:
[בראשית מב לב] שְׁנֵים-עָשָׂר אֲנַחְנוּ אַחִים, בְּנֵי אָבִינוּ; הָאֶחָד אֵינֶנּוּ, וְהַקָּטֹן הַיּוֹם אֶת-אָבִינוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן
[תרגום אונקלוס] תְּרֵי עֲסַר אֲנַחְנָא אַחִין, בְּנֵי אֲבוּנָא; חַד לָיְתוֹהִי, וּזְעֵירָא יוֹמָא דֵּין עִם אֲבוּנָא בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן.
[תרגום יונתן]  תְּרֵיסַר אֲנַחְנָא אַחִין בְּנֵי אָבוּנָא חַד לֵית אֲנָן יָדְעִין מַה הֲוָה בְּסוֹפֵיהּ וְקַלִילָא יוֹמָא דֵין עִם אָבוּנָא בְּאַרְעָא דִכְנָעַן
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום יונתן מוסיף חַד לֵית אֲנָן יָדְעִין מַה הֲוָה בְּסוֹפֵיהּ שבעברית ואחד לא יודעים אנחנו מה היה סופו.
-          פסוק זה, וגם הפסוק הקודם, מופיעים כמעט במדויק גם בתחילת הפרק [בראשית מב יג].
אפשר לשאול, למה המקרא חוזרת על אותם הפסוקים? תירוץ אחד יכול להיות, להדגיש כמה הרושם עליהם, על בני ישראל, היה חזק ובלתי נשכח. אחיו של יוסף זוכרים את השיחה אתו, מילה במילה. שיחה זאת עוקבת אחריהם, מעסיקה אותם. יכול להיות שזאת ההתחלה של עשיית התשובה.
-          דבר דומה, כבר לא אמרו חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ אלא חַד לֵית אֲנָן יָדְעִין מַה הֲוָה בְּסוֹפֵיהּ
[בראשית לז לג]  וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי, חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ; טָרֹף טֹרַף, יוֹסֵף.
יכול להיות שגם זה חלק מהתהליך של תשובה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה