יום רביעי, 9 בנובמבר 2016

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  
וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית פרשת בראשית:
[בראשית א ו] וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם.
[תרגום אונקלוס] ואמר ה', יהי רקיעא במציעות מיא, ויהי מפריש, בין מיא למיא
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ יְהִי רְקִיעָא בִּמְצִיעוּת מַיָא וִיהִי מַפְרִישׁ בֵּינֵי מוֹי עִלָאֵי לְבֵינֵי מוֹי תַּתָּאֵי:
א' תרגום יונתן מוסיף ובעברית:
"ואמר ה' יהי רקיע בתוך המים ויהי מפריש בין המים העליים לבין המים התחתיים".
ב' אפשר לשאול: למה תרגום יונתן מוסיף מילים אלה בין המים העליים לבין המים התחתיים ?
אפשר כמה תירוצים:
-          חז"ל אומרים שיש שישה כיוונים, למעלה, למטה, קדימה, אחורה, ימינה, ושמאלה. יכול להיות שתרגום יונתן מדייק על אופי החלוקה, לפי כיוון למעלה-למטה.
-          אפשר אולי למצוא כאן גם משל: התורה נמשלת למים. יכול להיות שיש חלוקה גם לפי התורה, חלוקה בין התורה של למעלה, שהיא התורה של הקב"ה, לבין התורה של למעטה, של האנשים, של הארץ.
אפשר אולי לחבר את החלוקה הזאת למה שכתוב בספר ישעיהו:
[ישעיהו נה ח, ט]  ח כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם, וְלֹא דַרְכֵיכֶם דְּרָכָי--נְאֻם, יְהוָה.  ט כִּי-גָבְהוּ שָׁמַיִם, מֵאָרֶץ--כֵּן גָּבְהוּ דְרָכַי מִדַּרְכֵיכֶם, וּמַחְשְׁבֹתַי מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶם
-          אבל, כפי שיש קשר ותנועה בין המים האמתיים, כך יש גם קשר ותנועה בין היהודים לבין הקב"ה. וכמו במים, בשני הכיוונים, כך גם בין הקב"ה לבין היהודים בשני הכיוונים. או בין העולם שלמטה על הארץ לבין העולם שלמעלה, בשמיים, גם כן בשני הכיוונים.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה