יום שני, 28 בנובמבר 2016

וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
כתוב בספר בראשית, פרשת בראשית:
[בראשית א ל] וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן.
[תרגום אונקלוס] ולכל חית ארעא ולכל עופא דשמיא ולכול דרחיש על ארעא, דביה נפשא חיתא, ית כל ירוק עסבא, למיכל; והוה כין
[תרגום יונתן]  וּלְכָל חֵיוַת אַרְעָא וּלְכָל עוֹפָא דִשְׁמַיָא וּלְכָל דְרָחִישׁ עַל אַרְעָא דְבֵיהּ נַפְשָׁא חַיְיתָא יַת כָּל יְרוֹקֵי עִסְבִּין וַהֲוָה כֵן:
א' התרגומים הם מילה במילה של המקרא.
ב' אפשר אולי לשאול, למה הקב"ה שינה את התוכנית המקורית, שכול אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה , אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה
וקבע את המצב הנוכחי, שיש חיות טורפות אוכלות בשר?
יכול להיות שהתנאים השתנו, אחרי המבול. יכול להיות שאם היו אוכלים בשר, לא היו יכולים להינצל מהמבול בתיבתו של נח.
ג' אני לא יודע, וגם אין לי תירוצים.
אבל, יכול להיות שיש לקח חשוב ביותר: אפשר, רצוי, מוטב, לשנות תכניות אם התנאים משתנים. זה מה שהקב"ה עושה, וראוי ביותר לקחת דוגמה ממנו.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה