יום שני, 1 באפריל 2019

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי חֹשֶׁךְ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְיָמֵשׁ, חֹשֶׁךְ.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים


1.      כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות י כא] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי חֹשֶׁךְ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְיָמֵשׁ, חֹשֶׁךְ.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה, אֲרֵים יְדָךְ עַל צֵית שְׁמַיָּא, וִיהֵי חֲשׁוֹכָא, עַל אַרְעָא דְּמִצְרָיִם; בָּתַר דְּיִעְדֵּי, קְבַל לֵילְיָא.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה אֲרֵים יַת יְדָךְ עַל צֵית שְׁמַיָא וִיהִי חֲשׁוֹכָא עַל אַרְעָא דְמִצְרַיִם בִּקְרִיצְתָּא וְיַעֲדֵי בְּקַדְמֵתָא חֲשׁוֹךְ לֵילְיָא:
[ירושלמי (קטעים)] וִיהוֹן מְמַשְׁמְשִׁין בַּחֲשׁוֹכָא:
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגומים מדגישים שנעשה חושך אחרי שלילה כבר עבר. גם כאן, התרגומים מדגישים את גודל הנס של הקב"ה.
-          תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 103]):
"וה׳ אמר אל משה: נטה את ידך על צד השמים ויהי חשך על ארץ מצרים בעלות עמוד השחר, ויסור מקודם חשך של לילה."
ג' ירושלמי (קטעים) בעברית "ויהיו ממשמשים בחושך".
-          רש"י מפרש באופן דומה:
וימש - כמו ויאמש יש לנו תיבות הרבה חסרות אל"ף לפי שאין הברת האל"ף נכרת כ"כ אין הכתוב מקפיד על חסרונה כגון (ישעיהו יג) לא יהל שם ערבי כמו לא יאהל לא יטה אהלו וכן (ש"ב כב) ותזרני חיל כמו ותאזרני ואונקלוס תרגם לשון הסרה כמו לא ימיש בתר דיעדי קבל ליליא כשיגיע סמוך לאור היום אבל אין הדבור מיושב על הוי"ו של וימש לפי שהוא כתוב אחר ויהי חשך ומ"א פותרו לשון (דברים כח) ממשש בצהרים שהי' כפול ומכופל ועב עד שהי' בו ממש

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה