בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת
חיי שרה:
[בראשית
כד יא] וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר, אֶל-בְּאֵר הַמָּיִם, לְעֵת
עֶרֶב, לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת.
[תרגום אונקלוס]
וְאַשְׁרִי גַּמְלַיָּא מִבַּרָא לְקַרְתָּא, עִם בֵּירָא דְּמַיָּא, לְעִדָּן
רַמְשָׁא, לְעִדָּן דְּנָפְקָן מָלְיָתָא.
[תרגום יונתן] וְאַרְבַּע
גַמְלַיָא מִבָּרָא לְקַרְתָּא לְבֵירָא דְמַיָא לְעִידָן רַמְשָׁא לְעִדָן
דְנַפְקַן מַלְיָאתָא:
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' מה זה וְאַרְבַּע בתרגום
יונתן? מצאתי:
[בראשית נ א] וַיִּפֹּל
יוֹסֵף, עַל-פְּנֵי אָבִיו; וַיֵּבְךְּ עָלָיו, וַיִּשַּׁק-לוֹ.
[תרגום יונתן] וארבע יוסף
ית אבוי בערס דשנדפין מחפייא דהב טב מקבעא אבנין טבין ומחזקא בעיטוני דבוץ תמן הוו
שדיין חמרין רתיחין ותמן מוקדין רישי בוסמנין תמן הוו קיימין גברין מן דבית עשו
וגברין מן דבית ישראל תמן הוה קאים אריא יהודה גבריהון דאחוי ענא ואמר לאחוי אתון
ונבני על אבונן ארזא רמא דרישיה מטי עד צית שמייא ברם ענפוי מטלן על כל דיירי ארעא
ושרשוי מטיין עד ארעת תהומא מניה קמו תריסר שבטין מניה עתיד למיקום מלכין ושליטין וכהנייא
בפלוגתהון לקרבא קורבנין ומניה ליואי במחלוקתהון לזמרא הא בכן אתרכין יוסף על אנפי
אבוי ובכא עלוי ונשיק ליה.
לכן, תרגום יונתן
בעברית:
"ויפלו
(ימצאו מנוחה) הגמלים מחוץ לעיר, על יד באר מים, בזמן הערב, בזמן שיוצאות
השואבות."
תרגום זה מתאים גם
לתרגום אונקלוס:
"והתיר הגמלים
(לשבת)..."
התיר – פתח קשר, פרם
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה