בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת
וירא:
[בראשית
כב כא] אֶת-עוּץ בְּכֹרוֹ, וְאֶת-בּוּז אָחִיו, וְאֶת-קְמוּאֵל, אֲבִי אֲרָם.
[תרגום אונקלוס] יָת
עוּץ בֻּכְרֵיהּ, וְיָת בּוּז אֲחוּהִי, וְיָת קְמוּאֵל, אֲבוּהִי דַּאֲרָם.
[תרגום יונתן] יַת עוּץ
בּוּכְרֵיהּ וְיַת בּוּז אָחוֹי וְיַת קְמוּאֵל רַב קְסוּמַיָא דְאַרְמָאֵי:
א' תרגום יונתן בעברית
([שרת"י במדינות – בראשית דף 227]):
" את עוץ בכורו ואת בוז אחיו ואת קמואל, גדול הקוסמים של הארמים."
תרגום יונתן מוסיף קְמוּאֵל
רַב קְסוּמַיָא שבעברית קמואל, גדול הקוסמים. כתוב באותו הספר:
"נראה דסובר, שהוא בלעם הקוסם, וא״כ האריך ימים רבים, וכן אי׳ כאן בפי׳ דעת זקנים מבעה״ת, וז״ל: קמואל זה בלעם, ולמה נקרא שמו קמואל, שקם על אומתו של א-ל (לקללו ח״ו), עכ״ל."
יש בתרגום יונתן, בנוסף
לתוספת מילולית, אולי גם שינוי משמעות לעומת המקרא: קמואל הוא לא עוד אבי
ארם, כמו במקרא, אלא גדול הקוסמים של ארם.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה