יום ראשון, 18 במרץ 2018

פירוש התורה - וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה, גְּדֹלָה עַד-מְאֹד, וַיֹּאמֶר מִי-אֵפוֹא הוּא הַצָּד-צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא, וָאֲבָרְכֵהוּ; גַּם-בָּרוּךְ, יִהְיֶה.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת תולדות:
[בראשית כז לג] וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה, גְּדֹלָה עַד-מְאֹד, וַיֹּאמֶר מִי-אֵפוֹא הוּא הַצָּד-צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא, וָאֲבָרְכֵהוּ; גַּם-בָּרוּךְ, יִהְיֶה.
[תרגום אונקלוס] וּתְוַהּ יִצְחָק תִּוְהָא, רַבָּא עַד לַחְדָּא, וַאֲמַר מַאן הוּא דֵּיכִי דְּצָד צֵידָא וְאַעֵיל לִי וַאֲכַלִית מִכּוֹלָא עַד לָא תֵּיעוֹל, וּבָרֵיכְתֵּיהּ; אַף בְּרִיךְ, יְהֵי.
[תרגום יונתן] וְאִזְדַעֲזַע יִצְחָק זַעֲזוּעַ סַגִי כְּדִי שָׁמַע יַת קָלֵיהּ דְעֵשָו וְרֵיחַ תַּבְשִׁילֵיהּ עָלַת בְּאַנְפּוֹי הֵי כְרֵיחָא דִיֵקדַת גֵיהִנָם וַאֲמַר מַאן הוּא דְכִי דְצַד צֵידָא וְאָעֵיל לִי וַאֲכָלִית מִכָּל דְאַיְיתִי עַד דְלָא עָלַת וּבְרִיכְתֵּיהּ וַאֲפִילוּ הָכִי בְּרִיךְ יְהֵי:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 309]):
"מזדעזע יצחק זעזוע גדול כאשר שמע את קולו של עשו (המבורר לו, לא כבהא של יעקב שהיה כמסתפק בדבר),  וריח תבשילו עלה באפו כמו הריח של שריפת גיהינום, דאמר: מי הוא הלזה הצד ציד ויבא לי, ואוכל מכל מה שהביא עד שלא באת,  וברכתו, ובכל זאת ברוך יהיה."
-          תרגום יונתן מוסיף כְּדִי שָׁמַע יַת קָלֵיהּ דְעֵשָו וְרֵיחַ תַּבְשִׁילֵיהּ עָלַת בְּאַנְפּוֹי הֵי כְרֵיחָא דִיֵקדַת גֵיהִנָם
שבעברית גדול כאשר שמע את קולו של עשו (המבורר לו, לא כבהא של יעקב שהיה כמסתפק בדבר),  וריח תבשילו עלה באפו כמו הריח של שריפת גיהינום.
יכול להיות שתרגום יונתן מוסיף כדי לתרץ את תחליט הפסוקים, ברכת יצחק מגיעה ליעקב בזכות צדקתו של יעקוב ובגלל הרשע של עשו, ולא בגלל מעשה רמאות או אונס ביצחק על ידי יעקב.
-          תרגום יונתן כותב וַאֲפִילוּ הָכִי בְּרִיךְ יְהֵי: שבעברית ובכל זאת ברוך יהיה.
פסוק זה מחזק מה שכתבתי בפסוק הקודם: יצחק אבינו היה כנראה יכול לבטל את הברכה ליעקב, אבל לא רצה לעשות זאת. לכן, הברכה של יצחק ליעקב תקפה וקיימת. וזאת, למרות הדרך המעוררת שאלות, שדרכה קיבלה יעקב הברכה. ועוד יותר, כאן הייתה נבואה, היה כאן הרצון של הקב"ה.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה