יום רביעי, 21 במרץ 2018

פירוש התורה - וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו, אֶת-יַעֲקֹב, עַל-הַבְּרָכָה, אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ אָבִיו; וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ, יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי, וְאַהַרְגָה, אֶת-יַעֲקֹב אָחִי.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת תולדות:

[בראשית כז מא] וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו, אֶת-יַעֲקֹב, עַל-הַבְּרָכָה, אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ אָבִיו; וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ, יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי, וְאַהַרְגָה, אֶת-יַעֲקֹב אָחִי.
[תרגום אונקלוס] וּנְטַר עֵשָׂו, דְּבָבוּ לְיַעֲקוֹב, עַל בִּרְכְתָא, דְּבָרְכֵיהּ אֲבוּהִי; וַאֲמַר עֵשָׂו בְּלִבֵּיהּ, יִקְרְבוּן יוֹמֵי אֶבְלֵיהּ דְּאַבָּא, וְאֶקְטוֹל, יָת יַעֲקוֹב אֲחִי.
[תרגום יונתן] וְנָטַר עֵשָו שְנָא בְּלִבֵּיהּ עַל יַעֲקב אָחוּי עַל סֵדֶר בִּרְכָתָא דִי בָּרְכֵיהּ אָבוֹי וַאֲמַר עֵשָו בְּלִבֵּיהּ לֵית אֲנָא עָבִיד הֵיכְמָא דְעָבַד קַיִן דְקָטַל יַת הֶבֶל בְּחַיֵי אָבוּי וְהָדָר אָבוּי וְאוֹלִיד יַת שֵׁת בְּרַם מִתְעַכֵּב אֲנָא עַד זְמַן דְיִמְטוּן יוֹמֵי אֶבְלָא דְמִיתַת אַבָּא וּבְכֵן אֲנָא קָטִיל יַת יַעֲקב אָחִי וַאֲנָא מִשְׁתַּכַּח קָטִיל וְיָרִית:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 313]):
"וישמור עשו שנאה בלבו על יעקב אחיו על עניין הברכה אשר ברכו אביו, ויאמר עשו בלבו: אין אני עושה כמו שעשה קין שהרג את הבל בחיי אביו.  וחזר אביו והוליד את שת. אבל אתמהמה עד עת שיגיעו ימי אבל על מיתת אבא, ואז אני אהרוג את יעקב אחי ואני נמצא הורג ויורש."
לשטום - (פ') לשנוא, לתעב, לחוש עוינות, לא לסבול, להיגעל, לסלוד, לחוש איבה, להיות אויב
-          תרגום יונתן מוסיף לֵית אֲנָא עָבִיד הֵיכְמָא דְעָבַד קַיִן דְקָטַל יַת הֶבֶל בְּחַיֵי אָבוּי וְהָדָר אָבוּי וְאוֹלִיד
יַת שֵׁת שבעברית אין אני עושה כמו שעשה קין שהרג את הבל בחיי אביו.  וחזר אביו והוליד את שת...
מוזר אולי שלפי תרגום יונתן, עשו לקח דוגמה מקין והבל, כאשר ידוע היה, וכנראה גם לעשו היה ידוע, שלא נשאר צאצאים גם לקין וגם להבל.
-          תרגום יונתן מוסיף מִתְעַכֵּב אֲנָא עַד זְמַן דְיִמְטוּן יוֹמֵי אֶבְלָא דְמִיתַת אַבָּא שבעברית אתמהמה עד
עת שיגיעו ימי אבל על מיתת אבא
לפי המקרא יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי, היה אולי אפשר להבין שמדובר במקרא על אבל יצחק אחרי אשתו רבקה. אבל לא כך העניין, ותרגום יונתן מברר את המקרא, מדובר על האבל אחרי מות יצחק.
-          תרגום יונתן מוסיף וַאֲנָא מִשְׁתַּכַּח קָטִיל וְיָרִית שבעברית ואני נמצא הורג ויורש.
הביטוי שמופיע כאן מופיע גם בספר מלאכים א':
[מלכים א' כא יט] וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר, כֹּה אָמַר ה', הֲרָצַחְתָּ, וְגַם-יָרָשְׁתָּ; וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר, כֹּה אָמַר ה', בִּמְקוֹם אֲשֶׁר לָקְקוּ הַכְּלָבִים אֶת-דַּם נָבוֹת, יָלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת-דָּמְךָ גַּם-אָתָּה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה