יום ראשון, 15 בינואר 2017

וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ, חַוָּה

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת בראשית:
[בראשית ג כ] וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ, חַוָּה:  כִּי הִוא הָיְתָה, אֵם כָּל-חָי.
[תרגום אונקלוס] וקרא אדם שום איתתיה, חווה:  ארי היא הות אימא, דכל בני אנשא
[תרגום יונתן] וּקְרָא אָדָם שׁוּם אִיתְּתֵיהּ חַוָה אֲרוּם הִיא הֲוַת אִימָא דְכָל בְּנֵי נְשָׁא:
א' התרגומים דומים ביניהם.
ב' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 45]) :
"ויקרא אדם שם אשתו חוה כי היא היתה האם של כל בני אדם".
ג' כתוב במקרא אֵם כָּל-חָי , לעומת זה כתוב בתרגומים אִימָא דְכָל בְּנֵי נְשָׁא שבעברית האם של כל בני אדם .
-          התרגומים גם מפרשים.
-          יכול להיות שיש כאן רמז גדול שרק האדם חי, מפני שיש לו חיים רוחניים.
אם כך, כמה שיש לנו חיים רוחניים עשירים יותר, כך אנו 'חיים' יותר. ז"א, לא חשוב כמה אני חי אלא איך אני חי, מה אני עושה עם המתנה היקרה מכול שהקב"ה נתן לנו, חיים.
-          כתוב בספר דברים:
[דברים ל יט]  העידותי בכם היום, את-השמיים ואת-הארץ--החיים והמוות נתתי לפניך, הברכה והקללה; ובחרת, בחיים--למען תחיה, אתה וזרעך
-          החיים, הם הברכה, אבל מדובר בחיים לפי מצוות הקב"ה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה