יום שלישי, 3 בינואר 2017

וּמִפְּרִי הָעֵץ, אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַגָּן--אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ,

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת בראשית:
[בראשית ג ג] וּמִפְּרִי הָעֵץ, אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַגָּן--אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ, וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ:  פֶּן-תְּמֻתוּן.
[תרגום אונקלוס] ומפירי אילנא, דבמציעות גינתא--אמר ה' לא תיכלון מיניה, ולא תקרבון ביה:  דלמא תמותון.
[תרגום יונתן] וּמִפֵּירֵי אִלָנָא דְבִמְצִיעוּת גִינוּנִיתָא אָמַר יְיָ לָא תֵיכְלוּן מִנֵיהּ וְלָא תְקַרְבוּן בֵּיהּ דִלְמָא תְּמוּתוּן:
א' כתוב במקרא וְלֹא תִגְּעוּ וכתוב בתרגומים וְלָא תְקַרְבוּן שבעברית לא תתקרבו .
ב' רש"י מפרש:
ולא תגעו בו - הוסיפה על הציווי, לפיכך באה לידי גירעון, הוא שנאמר(משלי ל ו) "אַל תּוֹסְףְּ עַל דְּבָרָיו":
ג' יכול להיות שהתרגומים משנים את מילת המקרא כדי לעשות יותר מובנת התוספת של אדם וחווה, וְלֹא תִגְּעוּ . התרגומים מגזימים עוד יותר, וְלָא תְקַרְבוּן .
מה הלקח? לשמור על דרך האמצע, לא להוסיף ולא לגרוע, ובוודי לא להגזים בשום כיוון, לשמור על המידה. 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה