יום שלישי, 31 בינואר 2017

וַיֵּצֵא קַיִן, מִלִּפְנֵי יְהוָה

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת בראשית:
[בראשית ד טז] וַיֵּצֵא קַיִן, מִלִּפְנֵי יְהוָה; וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ-נוֹד, קִדְמַת-עֵדֶן
[תרגום אונקלוס] ונפק קין, מן קודם ה'; ויתיב בארע גלי ומטולטל דהות עבידא עלוהי, מלקדמין כגינתא דעדן.
[תרגום יונתן] וּנְפַק קַיִן מִן קֳדָם יְיָ וִיתֵיב בְּאַרְעָא טִלְטוֹל גָלוּתֵיהּ דַהֲוַת עֲבִידָא עֲלוֹהִי מִלְקַדְמִין בְּגִינוּנִיתָא דְעֵדֶן:
א' תרגומים מסבירים:
-          תרגום אונקלוס בעברית:
"ויצא קין מלפני ה'. וישב בארץ גלות ומטולטל שהיה עליו לעשות, מזרחה לגן עדן. "
-          תרגום יונתן בעברית:
" ויצא קין מלפני ה'. וישב בארץ טלטול גלויותיו שהיה עליו לעשות, מזרחה לגן עדן. "
-          לעניות דעתי, התרגומים דומים זה לזה.
ב' מודגש עוד פעם נושר הטלטולים והגלויות של קין, כעונש נורא וחמור.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה