יום רביעי, 25 באפריל 2018

פירוש התורה - וַיִּקַּח אֶת-אֶחָיו, עִמּוֹ, וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו, דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים; וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ, בְּהַר הַגִּלְעָד.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת ויצא:
[בראשית לא כג] וַיִּקַּח אֶת-אֶחָיו, עִמּוֹ, וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו, דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים; וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ, בְּהַר הַגִּלְעָד.
[תרגום אונקלוס] וּדְבַר יָת אֲחוֹהִי, עִמֵּיהּ, וּרְדַף בָּתְרוֹהִי, מַהְלַךְ שִׁבְעָא יוֹמִין; וְאַדְבֵּיק יָתֵיהּ, בְּטוּרָא דְּגִלְעָד
[תרגום יונתן] וּדְבַר יַת קְרִיבוֹי עִמֵיהּ וּרְדַף בַּתְרוֹי מַהֲלַךְ שׁוּבְעָא יוֹמִין וַאֲרַע יָתֵיהּ דְשָׁרֵי בְּטַוַור גִלְעָד מוֹדִי וּמַצְלִי קֳדָם אֱלָהֵיהּ
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 365]):
" ויקח (לבן) את קרוביו עמו, וירדוף אחריו מהלך שבעת ימים, ומצא אותו חונה בהר הגלעד, מודה ומתפלל לפני אלקיו"
 בספר אהבת יונתן מוסיף: כי בערב הגיע לבן לשם, כדעת הרמב״ן כאן, ויעקב התפלל אז תפלת ערבית שתיקן, כדעת חז״ל.
-          תרגום יונתן כותב וּדְבַר יַת קְרִיבוֹי שבעברית ויקח (לבן) את קרוביו כאשר במקרא כתוב וַיִּקַּח
אֶת-אֶחָיו.
רש"י מפרש בצורה דומה:
את אחיו קרוביו
-          אולי רמז שכול אנשי המקום היו כמו לבן, רמאים. ובאמת, הרמב"ן מפרש בפסוק הבא:
וטעם אל לבן הארמי - להגיד כי אף על פי שהוא ארמי ואנשי מקומו אנשי תרפים ועוננים כפלשתים (ישעיהו ב ו) בא אליו חלום הנבואה לכבוד הצדיק וכן ויגנב יעקב את לב לבן הארמי אף על פי שהוא הארמי הקוסם בעל התרפים.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה