יום ראשון, 15 באוגוסט 2021

[במדבר יג לג] וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם.

 דברים חיים רחמים

            כתוב בספר במדבר, פרשת שלח:  

[במדבר יג לג] וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם.

[תרגום אונקלוס] וְתַמָּן חֲזֵינָא יָת גִּבָּרַיָּא בְּנֵי עֲנָק מִן גִּבָּרַיָּא וַהֲוֵינָא בְּעֵינֵי נַפְשַׁנָא כְּקִמְצִין וְכֵן הֲוֵינָא בְּעֵינֵיהוֹן׃

[תרגום יונתן] וְתַמָן חָמֵינָא יַת גַבְרַיָא בְנֵי עֲנָק מִגְנִיסַת גוּבְרַיָא וַהֲוֵינָא דַמְיַין בְּאַנְפֵּי נַפְשָׁתָנָא הֵי כְקַמְצָן וְהֵיכְדֵין הֲוֵינָא דַמְיַין בְּאַנְפֵּי נַפְשֵׁיהוֹן:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 219]):  

ושם ראינו את האנשים בני ענק ממשפחת הגיבורים, והיינו דומים בעיני נפשנו כנמלים, וכן היינו דומים בפני נפשם.

בְּאַנְפֵּי נַפְשַׁיְיהוּ   -   בִּפְנֵי עַצְמָם

לכן, אפשר אולי לתרגם 'תרגום יונתן' לעברית:

"ושם ראינו את האנשים בני ענק ממשפחת הגיבורים, והיינו דומים בפני עצמינו כנמלים, וכן היינו דומים בפני עצמיהם."

תרגום יונתן כותב במפורש בְּאַנְפֵּי נַפְשָׁתָנָא שבעברית בפני עצמינו. לעניות דעתי, זה תיאור מדויק של המצב, המצב הפסיכולוגי של המרגלים: המרגלים, בגלל מיעוט האמונה בהקב"ה, מחשיבים את עצמם לנמלים, מרגישים עצמם כנמלים בפני תושבי ארץ כנען. המרגלים לא רואים באמת בעיניהם את ההבדל בגובה ביניהם לבין תושבי ארץ כנען, אלא מחשיבים, מרגישים עצמם כנחותים. ההרגשה הזאת של המרגלים על עצמם, עוברת אל בְּאַנְפֵּי נַפְשֵׁיהוֹן, אל עצמיהם, אל תושבי ארץ כנען.

לעניות דעתי, ממש מעניין מאד, וגם יפה מאד! 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה